Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 1. April 2019

Canal du Rhône au Rhin 6

Ougney-les-Champs  Baume-les-Dames; 9 km,  3 locks, 2 engine hours.
Heute fahren wir  gemäss Kanalführer  durch einen besonders schönen Streckenabschnitt und landen nach kurzer Reise in Beaumes-les-Dames.

This was a short tour today through some of the grandest scenery on the Doubs.
Als Roy und Neira von ihrem Morgenspaziergang zurück kommen, haben sie im Schlepptau diese freundliche, bereits etwas betagte Hundedame. Wir haben sie schon am Abend vorher getroffen; sie lebt im ehemaligen Schleusenhaus von Ougney-les-Champs und betrachtet den Ort als ihr privates Revier. Sie bleibt eine ganze Weile auf dem Ponton in der Hoffnung auf ein Häppchen.

This is the send-off committee at Ougney-les-Champs. She hung out on the pontoon almost until we left. It was a fine day and the landscape lived up to its reputation. 
Da kommt uns doch tatsächlich ein kleiner Kreuzer entgegen! Der erste und einzige, seitdem wir auf dem Doubs sind. Das Boot hat etwa dieselbe Grösse wie unseres und fährt unter deutscher Flagge. Schön, Gesellschaft zu haben!

Whoa! That's the first cruiser we've seen since we got on the Doubs. A 10-meter Dutchie, I'd say, with a German flag. Nice to have company!



Der Télécommande zum Öffnen der Schleusen funktioniert eigentlich ganz zuverlässig. Nur manchmal findet er, dass wir zu weit weg sind um ein Signal zu empfangen; dann muss man ihn etwas näher zum Objekt bringen, was ich hier gerade tue.

The Télécommande sometimes needs a little special handling. Here, Aila gets as close to the lock as possible. It worked!

Wir kommen schon gegen Mittag in Baume-les-Dames an. Roy hat einen Job zu erledigen und setzt sich sogleich an seinen Computer. Neira und ich machen uns auf, die Gegend zu erkunden.

We made it to Baum-Les-Dames in the early afternoon. I burrowed into my computer while Aila and Neira reconnoitred. Looks like they had fun.
Auf unserem Spaziergang dem Doubs entlang nimmt Neira alle paar Minuten ein Bad.

Neira natural.

Die Grasbüschel in den Zweigen dieses Baums zeigen, wie hoch das Wasser hier vor Kurzem noch stand.

Those bits of grass, etc. caught in the branches of this tree show how high the water was recently.