Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 20. April 2019

Rhein 1

Brisach – Kehl; 68 km, 4 locks, 7 engine hours.
Heute fahren wir von Brisach, auf der französischen Seite, nach Kehl, auf der deutschen Seite; das erste Mal richtig auf dem Rhein, aber immer noch mit kurzen Stücken auf dem Grand Canal d'Alsace.

We went from Breisach, on the French side, to Kehl, in Germany today, mostly on the Rhine, with bits of the Grand Canal d'Alsace in between.
Zu sehen gibt es viel Wasser, grosse Schleusen und einige Frachtschiffe.

A broad river, a few deep locks and occasionally some barges.


Unterwegs kriegen wir Besuch von einem süssen Piepmatz; nach unseren Recherchen handelt es sich um eine Bachstelze. Er findet Gefallen an unserem Minigarten.

Low-key cruising, though one can never actually relax, and then, out of nowhere, a most handsome bird settled in for a visit to our garden. What a joy!
Unterquerung der verschiedenen Brücken, die das französische Strasbourg mit dem deutschen Kehl verbinden.

Lots of bridges between Strasbourg (F) and Kehl (D).
Wir kennen Strasbourg von verschiedenen Besuchen zu Land, und verzichten deshalb auf eine Nacht in seinem ziemlich unattraktiven Yachthafen. Statt dessen legen wir auf der anderen Seite des Rheins an, im deutschen Kehl. Die Einfahrt zum Hafen befindet sich etwas versteckt gleich hinter der Eisenbahnbrücke.

Having visited Strasbourg from land several times, and having seen its unlovely harbor, we decided to give the seat of the European Parliament a miss this time. We had things to do and places to be, after all, as will soon be revealed.
In Kehl bleiben wir nur für eine Nacht, tanken Diesel, füllen Wasser, und machen eine Wäsche. Ein hocheffizienter Halt!

We spent a night in Kehl, tanked diesel, water and did a laundry. Highly efficient stop.