Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 17. April 2019

Canal du Rhône au Rhin 13 – Grand Canal d'Alsace

Mulhouse – Brisach; 58 km, 5 locks, 8 engine hours.
Ende der Idylle, denn wir fahren heute in den Grand Canal d'Alsace ein, den Nebenkanal des Rheins.

The days of splendid isolation end as we leave the Canal du Rhône au Rhin and join the precursor of the Rhine, the Grand Canal d'Alsace, with plenty of barges under way.
Abfahrt in Mulhouse bereits um halb neun. Später hat der vnf keine Zeit, weil ein Frachtschiff den Rhone-Rhein-Kanal runter kommt.

We left Mulhouse at 8:30 sharp. The VNF told us they had a barge coming and they needed us to move out early.
In Zeiten von Schnellzügen und Flugzeugen ist es schwer, sich die einstige Bedeutung des Rhein-Rhone-Kanals vorzustellen. Noch vor hundert Jahren war er die Schnellstrasse zwischen Nord und Süd, die Verbindung zwischen dem Rhein und der Nordsee mit der Rhône und dem Mittelmeer.

It still challenges the imagination that this route, connecting the Mediterranean and the North Sea, ever really had much economic significance but I guess it looked like the future during the last round of investment, in the late 19th century, before cars and trucks came along, busting up that dream.
Nach Mulhouse geht es zwar noch einige Kilometer auf dem Rhein-Rhone-Kanal weiter, aber die Stimmung ändert sich. Hier gibt's Industrie und grosse Frachtschiffe aus den Niederlanden und Deutschland.

This part is still called the Rhine-Rhone Canal but it's nothing like what we've been traveling on since leaving St-Jean-de-Losne some weeks ago. This is industrial, ready for big barges.
Wir verlassen den Kanal durch die grosse Schleuse bei Niffer. Der Kontrollturm wurde übrigens von le Corbusier entworfen.

We left the Rhone-Rhine Canal finally at Niffer. This big lock house was designed by le Corbusier, by the way.

Einfahrt auf den Grand Canal d'Alsace. Er verläuft mehr oder weniger parallell zum Alten Rhein.

The Grand Canal d'Alsace runs mostly parallel to the Old Rhine, sometimes crossing it, sometimes running quite far from it.
Vor der ersten Grossschleuse bei Ottmarsheim herrscht dichter Verkehr. Wir müssen fast eine Stunde warten, bis wir durchkommen. Die Schleusen hier sind tief – um die 15 Meter – so dass es eine ganze Weile dauert, bis sie entleert und wieder gefüllt sind. Wartestege für Kleinboote gibt es keine.

Heavy traffic at the lock at Ottmarsheim. We got shunted out of a lock we expected to enter and had to wait an hour till our turn came again. Waiting pontoons for pleasure boats? No way!




Etwas später kommen wir durch die Schleuse Fessenheim. Das dortige Kernkraftwerk zeigt dieses etwas unglückliche Wandbild. Einen von einem Stromschlag getroffenen Mann? Nicht gerade vertrauenserweckend in die Atomkraft, oder?

The Fessenheim lock is close to a big (is there any other kind?) nuclear reactor. We got a kick out of this relief. The figure appears to laid low by bolts of electricity. Not exactly confidence-inspiring in the nuke plant, is it? 
Einfahrt in den Hafen bei Breisach, bzw. Brisach, denn wir haben uns für die französischen Seite entschieden (es gibt hier zwei Häfen, einen am deutschen und einen am französischen Ufer des Rheins). Unsere letzte Nacht in Frankreich ... sniff!

Brisach has two harbors -- one in France and one in Germany. Call us sentimental but we chose to spend one more night in France, of course.
Neira beim abendlichen Bad, mit Deutschland im Hintergrund.

Neira enjoyed a quick dip, with Germany in the background.
Und da sind wir, für eine Nacht im Hafen von Brisach. Morgen geht es auf dem Rhein weiter. Nach dem Frieden des Doubs sind wir wieder in der realen Welt angekommen ...

And here we are, tucked in for one night before joining the real river Rhine tomorrow. The peaceful vistas of the Doubs were wonderful. Now it's back to the real world, or something like that....