Givin' in to the fabulous Temptations, yes we did.
Neira wusste nicht so recht, wie ihr geschah, nahm den Besuch dieses kleinen Engels jedoch gelassen.
Neira was nonplussed but calm when this angel visited.
Im Juni 1940 wandte sich General De Gaulle an die Franzosen mit dem Aufruf, ihm in seinem Kampf gegen die deutschen Besatzer zu folgen. Das Plakat ist auch heute noch an vielen Ratshäusern ausgehängt ...
De Gaulle's letter from London, 1940, found all over France, calls on the people to rally together in the face of existential peril. A/ What must it feel like to be a German tourist today, and B/ Is le Grand Nation still in such peril?
Kleine Welt: wir trauten unseren Augen kaum, als wir in Decize die Bella Luna sahen, das Boot, das wir 2013 fast gekauft hätten. Wir liessen damals ein Gutachten erstellen, konnten uns mit dem Besitzer aber über die zu erledigenden Reparaturen nicht einigen, und liessen es dann sein.
Small world: we almost bought the Bella Luna in 2013. Had a survey made, haggled with the owner about repairs via the broker and ultimately passed on it. Funny indeed to see it five years later, in Decize. Nice boat.
Der Bootsvermieter Canalous in Digoin hat sein Vorzeigeboot hübsch herausgeputzt, mit gut aussehenden Menschen bestückt, und lässt filmen; wohl für einen Werbespot.
Filming an ad for rental boats in Digoin.
Gleichzeitig sieht das Mietboot der Konkurrenz im Hafen von Digoin ganz ohne Requisiten gut aus.
Wow! Nicht nur eine Velopumpstation, sondern gleich ein ganzes Reparaturset.
A first: Not just an air pump for cyclists but a set of basic tools to make repairs on the road.
Elektrische Leitungen mit dem gewissen je ne sais quoi!
France has the coolest electricity lines, period.
Nicht zu beneiden, diese Hühner und Truthähne in ihren engen Käfigen.
Market to table poultry.
Wohingegen diese beiden in Freiheit watscheln.
Während wir in Fragnes lagen, lebte auf jedem Boot mindestens ein Haustier; diese Dame aus Genf hatte ihr Kaninchen dabei.
A very special lady, from Geneva. She spent the hot days in Fragnes reading in the company of her pet rabbit. We talked with her once, gave her a chair when she passed our place looking a bit unsteady, and she was a good soul.
Ebenfalls in Fragnes; Hervé frisiert Fanny, Fifi wartet, bis sie an der Reihe ist. Rv benützt für die Feinarbeit seinen Barttrimmer, eine Idee, die Roy inzwischen übernommen hat.
Hervé using his beard trimmer on Fanny. Another good idea we've taken over from RV.
Dieses Käseboot ist zu schön, um angeschnitten zu werden.
Da kommt 1960er-Nostalgie auf!
Schweizer Eternit, ein Relikt aus vergangen geglaubter Zeit.
Asbestos, Swiss-made. Slightly amazed to see this still standing.
Schlangestehen für fettarme proteinreiche Insektensnacks, yummie!
Mm-mm, lining up for those tasty, healthful bugs.
Multimobil.
Roy hat sich diesen Sommer intensiv mit unseren Wasserleitungen beschäftigt. Eine lange Geschichte, die mit dem Einsetzen einer neuen Wasserpumpe begann, die wohl etwas zu leistungsstark war für unsere altersschwachen Leitungen.
Water line inspection. A long story this summer.
Heckenkunst auf französisch, vorgeführt von Suso.
France, hedged. Suso too.
FaceTime!!!