Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 11. August 2018

Saône – Canal Pont-de-Vaux

Chalon-sur-Saône – Pont-de-Vaux; 49 km, 2 locks, 6 engine hours.
Wir verlassen Chalon, finden keinen Platz in Tournus, und finden am Ende des Kanals von Pont-de-Vaux einen netten Hafen.

We leave Chalon, get shut out at Tournus and find a surprisingly pleasant haven at the end of the Canal Pont-de-Vaux.
Einer unserer Reiseführer warnt vor dem regen Berufsverkehr auf der Basse Saône. Tatsächlich erblicken wir bei der Ausfahrt aus dem Hafen von Chalon als erstes ein Frachtschiff; es bleibt allerdings an diesem Tag bei diesem einen.

Our guides warn of heavy barge traffic around Chalon so we hooked up PC-Navigo with its AIS-based barge detector. And by golly we were duly warned in advance of an approaching barge from the blind side as we left the harbor of Chalon. As it happened, however, that was the only working barge we saw the entire day. Once again we conclude that the barge sector is deeply morbid and may never recover.
Roy dokumentiert das Ereignis.

Taking photos on a perfect day.
Im Gegensatz zum Berufsverkehr herrscht dafür in Chalon reger Mietsbootverkehr. Dank unserem Turbo lassen wir sie aber bald weit hinter uns ... :-)

Two rental boats were ahead of us as we left Chalon but when the turbo roared they were soon behind us. What an engine. 
Was sich die Kreuzfahrt mittlerweile so alles einfallen lässt ... Mittelthurgau in Chalon.

Now that's a niche, isn't it? Organized by those Swiss wizards of the water, Mittelthurgau Travel.
Nach der langen Fahrt auf den Kanälen geniessen wir es, wieder einmal auf einem Fluss zu fahren.

After our long stint on the narrow canals we are really enjoying the wide open spaces of the Sâone.
Es steht für diesen Tag nur eine Schleuse mit einem Gefälle von gut zweieinhalb Metern auf dem Plan. Bevor wir einfahren können, müssen wir auf die Ausfahrt eines Schweizer Hotelschiffs warten. Die Schweizer scheinen die Flusshotelschifffahrt in Frankreich weitgehend allein zu bestreiten.

We had just one lock planned for the day. We had to wait for this classic 110-meter-long Swiss hotel barge to clear the chamber.
Weil unser Wasserführer vor den heftigen Turbulenzen in dieser Schleuse warnt, nutzen wir ausnahmsweise zwei Leinen. Es erweist sich als unnötig, aber man weiss ja nie ... Schwimmwesten zu tragen, ist in diesen grossen Flusschleusen obligatorisch.

Our map book warns of heavy turbulence in this lock and signs demand boaters wear their life vests, so we did. In the event, it was docile, but we'll see in a week or so when we ascend in this lock. It's always rougher when the chamber is filled rather than emptied.


Wäh, was stinkt hier so? Mäh, eine Schar Geissen vertreibt sich die Zeit auf der Schleuse.

What's that smell? Why, it's a gaggle of goats hanging out near the lock.
Am Horizont erscheinen die ersten Türme von Tournus, dem Ziel unserer heutigen Reise.

The twin towers of Tournus beckon on the horizon. We aim to stop there for the night.
Tournus könnte nicht attraktiver aussehen: gut besetzte Restaurants am Quai, dahinter ein mittelalterliches Städtchen. Im Passantenhafen hat es Platz für etwa zehn Boote, und wir sichten tatsächlich einen einzigen freien Platz. Gerade als wir ihn ansteuern, ertönt eine Hupe, ein Boot kommt auf uns zugeschossen, und wir sehen, dass der Platz für Mietboote reserviert ist. Mist. Es bleibt nichts anderes übrig, als weiter zu fahren.

The town couldn't have looked more attractive. The restaurants above the quay were full (but far enough away not to disturb), the buildings looked as interesting as any town we've seen lately. We were set to tie up at the last empty spot on the quay when a horn sounded and we saw the sign that our intended spot was reserved for rentals. Drats. Maybe on the way back....
Einige Kilometer weiter kommen wir an die Abzweigung in den Canal de Pont-de-Vaux, an dessen Ende ein grosser Hafen liegt. Wir beschliessen, dort unser Glück zu versuchen.

The next stop that appealed to us was a full-service marina at the end of the 3.3 km Canal Pont-de-Vaux. So in we went.
Man muss zuerst durch eine kleine Schleuse, die im Buch als 'automatisch' beschrieben wird. In Wirklichkeit heisst das, dass jemand (ich) die Leiter hochklettern muss, um einen Knopf zu drücken. Danach läuft dann tatsächlich alles automatisch.

Semantics. This lock is described as "automatic," which in this case means someone has to climb the ladder and push a button to activate it, and then push another button to open the chamber doors. Automatic? Not really. But it worked fine.



Der Kanal von Pont-de-Vaux läuft schnurgerade auf sein Ziel zu.

Back on a canal. Slow, straight and quiet.

Der Hafen hat Platz für etwa 280 Boote, auch für uns.

The harbor itself is remarkably large, accommodating 280 boats. Wow. We were directed to an empty berth on a floating finger and settled in.
Neira nach einem langen Tag im Glück.

And Neira performed her ritual ablutions, of course.
Pont-de-Vaux ist ein laut unserem Führer 'typisch burgundisch-bressischer Ort mit bereits spürbar mediterranem Flair'. Wir können dem nur zustimmen.

One of our guides said Pont-de-Vaux had a distinctly Mediterranean feel. Close enough, we'd say.
Ein Renault, laut Roy ein seltenes Exemplar. Gähn.

Very rare sighting, for those who care: a Renault, gussied up by the Italian hot shop, Gordini. Nice!

Durch ein Tor erspähen wir diese Arkade, die den Blick in eine Zeit erlaubt, als Pont-de-Vaux einer der grössten Marktflecken in der Region war.

What a shock. We entered an archway off the sidewalk and came upon this dramatic leftover from, I'm guessing, Renaissance Pont-de-Vaux. Hidden treasures are often the best.
Antoine Chintreuil, avantgardistischer Landschaftsmaler und in Pont-de-Vaux geboren. wahrhaftig avantgardistisch, denn sieht er nicht aus wie ein moderner Yuppie?

This prominent son of Pont-de-Vaux looks remarkably trendy, like a barista in a vegan café, methinks.
Ein Pfirsichbaum! Mediterraner gehts fast nicht mehr.

A peach of a tree.