Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 23. August 2018

Rhône 1

Lyon – Vienne; 30 km, 1 lock, 3 engine hours.
Heute steigen wir in einer Schleuse um fast 12 Meter ab, erreichen Vienne und besichtigen einen römischen Tempel.

We leave modern Lyon, drive through another scorcher, and land in ancient Rome.
Beim Verlassen von Lyon erfreuen wir uns noch einmal an der kreativen Architektur. Diese beiden Gebäude sind eigentlich langweilige Klötze, aber ihre Fassadendekorationen machen sie zu etwas Besonderem.

Leaving Lyon we are again struck by the town's creative buildings. This block is actually pretty dull but the large-scale decoration makes it much more attractive, I think. Same story below. If all you have is a box, you can still make it shine.

Roy und sein neuer Hut sind zu einer unzertrennlichen Einheit geworden. Er hat endlich einen Deckel für seinen Kopf gefunden, der ihm wirklich passt!

My new hat has quickly become a fixture. My dome is finally well protected from this summer's unrelenting sun.
Kurz nach Lyon treffen wir auf unsere erste Rhône-Schleuse. Auf diesem Fluss gibt es nicht sehr viele Schleusen, aber sie sind alle tief, bis zu 23 Meter! Weil dabei gewaltige Wassermassen bewegt werden, lassen die Schleusenwärter kleine Spassboote wie uns nicht gern alleine durch. Als wir in der Schleuse ankommen, wartet da schon die Whisper, die den Hafen mindestens eine Stunde vor uns verlassen hatte.

The locks on the Rhône are deep, 12 meters and more, but they all have floating bollards and so far they all manage the powerful flows from such volumes of water with uncanny smoothness. No turbulence.

Die heutige Schleuse bringt uns knapp 12 Meter nach unten. Das Schleusen ist dabei ein Kinderspiel, es gibt Schwimmpoller und kein noch so winziges Turbulenzchen wühlt das Wasser auf.

Ahead of us, the Whisper, a trim barge that we've been seeing since Lyon. Careful observers will note Plan B's new flag array: French guest flag on the bow and our two nationality flag further back on the left. And, yes, that US flag is upside down, and it will remain so until that dreadful orange clown leaves the White House.
Diese Schleusen haben keine Flügeltore, sondern Eisenplatten, die sich heben oder senken. Bei der Ausfahrt empfiehlt es sich, möglichst in der Mitte zu bleiben und schnell durchzufahren, weil man sonst vom heruntertropfenden Wasser ganz schön nass werden kann.

One of our favorite lock doors--the guillotine. 
Dann sind wir endlich ganz richtig auf der Rhône, einem der mächtigsten Flüsse Europas! Sie wird von vielen graziösen Brücken überspannt, von denen manche noch aus dem 19. Jahrhundert stammen.

The Rhône has many graceful old suspension bridges, often just for pedestrians, dating from the 1820s.

An den Hängen wächst der Côtes du Rhône.

Vineyards everywhere along the Côtes du Rhône.
Wir halten in Vienne, der uralten Hauptstadt der keltischen Allobroger. Später residierten hier römische Kaiser, Burgunderkönige, Bischöfe und französische Könige, und hinterliessen ihre Spuren.

Welcome to Vienne. We stopped here because it was an important Roman outpost with several intact sites. Well worth it.

Zum Anlegen gibt es einen alten Holzsteg und etwas weiter entfernt am gegenüberliegenden Ufer einen Ponton ohne Strom oder Wasser.

We moored across the river from town, without water or electricity. That's all they offer.
Neira findet eine Rampe wo sie baden kann; im Hintergrund liegt die Whisper, die früher am Tag mit uns in der Schleuse war.

But there was a boat ramp/dog pool just down the quay, and that's Whisper, the boat we shared the lock with.
Neira untersucht eine römische Strasse.

Neira explores a bit of Roman road.
Im römischen Theater, dem grössten in Gallien, fanden 13'000 Zuschauer Platz. Im Mittelalter diente es als Steinbruch und wurde Anfangs des 20. Jahrhunderts restauriert. Oben auf dem Hügel thront die Kapelle Notre-Dame de Pipet.

Seating 13,000, the theater of Vienne was one of the largest in Gallo-Roman France.
Roy auf dem einstigen Forum. Hier wurde auch ein Tempel der Kybele freigelegt, der Schützerin der Städte. Der Platz heisst deshalb heute 'Garten der Kybele'.

The Garden of Cybele, just standing there in this quiet town. Awesome.
Die Überreste eines Tores, das den Tempelbezirk mit dem Forum verband.

Der Tempel von Augustus und Livia; weil er im Mittelalter als Kirche benutzt wurde, ist er einer der besterhaltenen Tempel im gesamten römischen Imperium.

The Temple of Augustus and Livia was a highlight, obviously.



Und schliesslich noch ein Blick auf eine etwas jüngere Kirche, die Kathedrale St. Maurice. Sie wurde im 12. Jahrhundert begonnen und erst 400 Jahre später fertiggestellt.

And the Gothic St. Maurice cathedral stands boldly above the Rhône close the the shore.