Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 15. Juni 2018

Montargis

Wir sind in Montargis, das sich wegen seiner vielen Kanäle und Brücken gern 'Venedig des Gâtinais' nennt. Nun, Venedig ist hier zwar nicht, aber Wasser gibt es in Montargis tatsächlich genug, und Kanäle und Brücken auch.

Montargis can bill itself as Venice-like and we won't argue. There is plenty of water but not nearly as many tourists. Just us and a few other mugs.
Am Zusammenfluss der Loing mit ihrem Kanal geht es turbulent zu. Wir wissen nicht, ob das Wasser hier immer so braun ist, oder ob das mit den vergangenen starken Regenfällen zu tun hat.

Where the Loing River and the Canal du Loing meet, things get turbulent, and brown.






Die Kirche Sainte-Madeleine aus dem 12. Jahrhundert!

The 12th century church of Sainte Madeleine.
Auch Jeanne d'Arc kam hier vorbei, nämlich am 19. September 1429.

And Jeanne d'Arc passed here, too, in 1429.
Schöner Eingang zu einem Waisenhaus, gegründet 1931. Heute ist in dem palastähnlichen Gebäude ein Krankenhaus untergebracht.

The entrance to the old orphanage, from 1931, is impressive. Today it seems to be a medical center.
Roy fachsimpelt mit dem Kapitän eines Narrowboats, einem extrem schmalen englischen Kanalschiff, über die verschiedenen Methoden zum Festmachen beim Schleusen. Der Brite erklärt, dass bei einem Narrowboat eine Leine in der Mitte genügt, weil das Boot so lang ist, dass es sich kaum drehen kann.

Here's a sweet English narrow boat in the central lock in Montargis. I chatted with the skipper, who said because the boat is so long, one rope in the middle is enough to secure it in the lock.
Ausserdem kommt ein Narrowboat fast doppelt so schnell durch eine Schleuse wie ein normales Schiff, weil nur jeweils ein Schleusentor geöffnet werden muss. Bei der Anzahl Schleusen auf den französischen Kanälen macht das echt was aus!

We've heard that narrowboats can get through some manually operated lock in half the time, since the lockkeeper only has to open one door!

Montargis hat eine beeindruckende Anzahl von guten Restaurants und Bars; auch wir haben unsere Stammbeiz.

Yes, we did stop here for a refreshing beverage, of course.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen