Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 25. Juni 2018

Canal de Briare 4

Rogny-les-Sept-Écluses  La Gazonne; 6 km, 6 locks, 2 engine hours.
Abfahrt heute morgen pünktlich um zehn Uhr, um die restlichen Höhenmeter des Kanals de Briare zu erklimmen.

Up to the summit! 
Wie die Tafel zeigt, steigt man von Rogny aus über sechs Schleusen auf; die entleeren sich in die Seine und damit letztlich in den Atlantik. Danach geht es bis Briare über acht Schleusen wieder hinab; das Wasser dieser Schleusen gelangt in die Loire, also ins Mittelmeer.

As the sign shows, the modern six-step series of locks at Rogny lifts us to the highest level of the Canal de Briare. Then, after a spell along the watershed, we descend toward Briare and the Loire Valley.
Hinter einem fitten holländischen Kreuzer fahren wir vorbei an der 600 Jahre alten Schleusentreppe, in einem Bogen zu den sechs 'neuen' Einzelschleusen aus dem späten 19. Jahrhundert. Dazwischen befinden sich breite Becken, in denen sich in verschiedene Richtungen fahrende Boote kreuzen können.

On the left, the remains of the original, 600-year-old canal. We bear right, behind a trim Dutch cruiser, into the "new" system dating from the 1880s, which allows vessels to travel in both directions, with wide sections between locks where boats can pass one another.
Wir alle geniessen es, aus der dunklen, feuchten Schleusenkammer an die Sonne aufzusteigen.

We all enjoy rising out of the damp depths of the locks into the sun.


Der Kapitän von Balu dem Bär hat uns die Anlegestelle vor der Schleuse La Gazonne zur Übernachtung empfohlen. Wir folgen dem Rat und legen hier an, obwohl es erst Mittag ist. Zu beiden Seiten des Kanals befinden sich die Stauseen, aus denen der Kanal sein Wasser bezieht; die Gegend erinnert uns an Friesland, nicht zuletzt, weil uns ein steifer Wind um die Ohren weht!

This tie-up, in front of the lock at La Gazonne, was a tip from the skipper of Balu the Bear, a handsome Classic Dutch Sturdy from Kiel. We were delighted to spend a night here. There are large reservoirs on both sides of the canal and it reminded us of Friesland, the boaters paradise in north Holland.
Neira geniesst ein Bad im Étang de la Gazonne.

The reservoirs were constructed to assure the canal had sufficient water to operate in dry seasons. The system still depends on them today, as does Neira for a cooling dip.

Der Spaziergang hingegen behagt ihr weniger; zu heiss.

It was hot out there on the longest day of the year.

Roy probiert unseren Duschsack aus. Das ist ein schwarzer Sack, den man mit etwa 20 Liter Wasser füllt, das man hinterher in der Sonne wärmt. Dann hängt man den Sack an einen Baum und stellt sich darunter. Die Idee ist gut, doch unser Sack ist von schlechter Qualität, die 'Dusche' nicht mehr als ein Rinnsal. Wir entsorgen ihn nach Gebrauch in der Hoffnung, ihn irgendwann durch eine bessere Variante ersetzen zu können.

I tried out our shower sack. You fill it with about 20 liters of water, let it sit in the sun till you need it, hang it from a tree, and presto, a warm shower. That's the promise, and it's a good idea. But our example is not very well made. We both used it today and then dumped it. Something to replace one day, although it's only appropriate for really off-grid stops like this one since we don't usually strip in public.
Danach spielen wir eine Runde Boule, oder Boccia. Ich bevorzuge die Methode fokussieren, zielen, tief werfen, ...

Refreshed, it was time for a round of Boule, or Petanque, or Bocce. Not knowing the rules, and not particularly caring, we have a devised our own scoring system. Here, Aila shows off her home-grown feng shui techinque. She's good!
... während Roy die freie Rückhand- und Hochwurftechnik anwendet.

I try a little move I picked up watching Steph Curry, with mixed results.

Das Siegerfoto.

The winner awaits his spoils.