Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 4. August 2017

Hund von Bord
Dog overboard

Wegen stürmischem Wind liegen wir seit einigen Tagen in der Westhoek Marina an einem sehr privaten Liegeplatz. Er umfasst eine Trockenwiese, in die Neira umgezogen ist. An Bord sehen wir sie nur nachts, zum Essen oder wenn es regnet.

Our mooring in Nieuwpoort comes with a generous plot of overgrown land, just right for Neira to colonize. She has a carved out a sunny sleeping place and a shady one. Like a teenager, we see her at mealtimes and when she needs money. Otherwise, she's onshore, but always with a watchful eye towards Plan B.