Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 27. April 2017

Belgia incognita

Sas van Gent - Beernem

Abfahrt in Sas van Gent bei mehr als unsicherem Wetter. Wir werden denn im Lauf des Tags auch mehrmals durchnässt und verhagelt werden, aber zumindest scheint zwischendurch immer mal wieder die Sonne.

Menace in the sky. Oh well, that's been the pattern this "spring." We looked on the bright side, as the Pythons say.
Voraus sieht es so aus.

Sometimes softwares succumb to reality. Weather reports were positive, route planner called it a 2 hour and 40 minute jaunt, Sas van Gent to Beernem, a small harbor outside of Bruges.
Umittelbar nach der Hafenausfahrt überfahren wir die belgische Grenze.

We are distinctly aware we are entering new territory. After being in NL for so long we look for signs of Belgium's not-NL-ness, which abound.
Das Verkehrsaufkommen ist gering, aber imposant. Dieser Kahn wird vorn von zwei Booten gezogen, während ein drittes Boot als Bremsklotz achtern an einer Leine hängt um sicherzustellen, dass er auch wieder zum Halten kommt.

Meanwhile, the Terneuzen - Gent Canal is busy enough. Gent is BE's third-largest port.


Kurz vor Ende des Kanals biegen wir in die Ringfahrt um Gent ab. Da fühlt man sich wie in einer Wasserbahn.

A modern stretch on the ring around Gent to get us to, so to say, the exit for Bruges.
Bevor wir durch die Schleuse Evergem dürfen, muss der Papierkram erledigt werden: Wir müssen unsere Bootspapiere vorlegen und sind danach berechtigt, eine Vignette zu kaufen. 130 Euro, dafür dürfen wir bis März 2018 die belgischen Wasserstrassen benutzen (auch die wallonischen, wie man uns versichert, obwohl man dort noch einmal seine Papiere vorlegen muss).

But first the lock, which became a long stop since paperwork had to be fetched and presented, which involved two trips between boat and bureau in heavy rain peppered with hail. Paperwork secured us permission to use the Belgian waterways for a year for 130 euro. And that's a not-in-NL moment since no fees are commanded there for the massive waterways infrastructure it offers.
In der Schleuse sind wir diesmal nicht die einzigen; Berufsverkehr kommt zuerst.

Two barges in the lock with us. We waited. They enter and exit first.
Ausfahrt aus der Schleuse, bei plötzlich viel Verkehr.

Plenty of ships waiting to get in the lock as we leave.
Und dann sind wir auf dem Kanal von Gent nach Oostende, und da ist es auf einmal richtig idyllisch.

And that was it for traffic more or less. The Gent - Ooostende Canal is yet a size smaller, and nicer for it. 
Belgien sieht jetzt schon anders aus als die Niederlande. 

Suddenly, you leave the highway and you're in the countryside. 
Nach einem interessanten Tag im neuen Territorium liegt Plan B in dem kleinen, gepflegten Hafen von Beernem.

We reached Beernem harbor, our destination, after something like five and a half hours. A long and interesting day in new territory.