Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 11. September 2015

Wäsche in Burdaard
Wash day


Unfair: Unmittelbar nach Mamas verregneter Ferienwoche schlägt das Wetter um, die Sonne scheint bei windstillen 18 Grad. Wir verlassen Dokkum für die kurze Fahrt nach Burdaard, um dort unsere schmutzige Wäsche zu waschen.

Really unfair: the day after Silvia's week of rain and wind, the morning began like this.


Pippo hat sein neues Schafffell unbeaufsichtigt gelassen. Neira hat die Gelegenheit ergriffen und sich darauf klein gemacht.

Pippo left his new sheepskin unattended and Neira settled down on it.


Wir freuen uns, nach der langen Schlechtwetterpause wieder unterwegs zu sein. Wie gerne hätten wir diese Fahrt mit meiner Mutti gemacht!

We were glad to be moving again. Near the end of our second season, we still enjoy the pace and peace of being on the water.


Mit auf der Brücke ist heute auch dieser Sack mit (einem Teil) der zu waschenden Wäsche.

Stealth-looking item, Aila's new duffle bag. The payload: dirty laundry.


Diese zwei Wohnboote teilen sich freundschaftlich einen Liegeplatz. Das hintere Boot, die Mizar, fährt unter Schweizer Flagge.

Two delightful ex-barges, the second one flying a Swiss flag. Two fine examples of living large, but low, on the water.


Das Gerippe einer Windmühle als malerischer Hochsitz.

Dali in Firesland? With the moustache wax and that ocelot? Doubting it.



Das Wahrzeichen von Burdaard ist die Windmühle De Zwaluw, die Schwalbe.

Entering Burdaard, after the bridge we'll be turning right, into a harbor.


Türsteher Pippo.

Pippo rules.