Ein Mann und sein Hund.
Pippo came in for a landing.
|
Wieder einmal ist ein Boot auf Grund gelaufen, und ein kleines Motorboot sofort zu Hilfe geeilt.
Another sailboat aground, and a helpful tiny motor boat to the rescue.
|
Rohrkolben, im Deutschen auch als Pfeifenputzer, Lampenputzer, Kanonenputzer oder Katzenschwänze bekannt, heissen in Holland einfach Lisdodde.
Cattails do not look like cats' tails.
|
Blondinen haben mehr Spass.
Blondes do have more fun.
|
Mittagstisch für Kanalarbeiter. Besonders toll finden wir den Grillständer.
Workers' canteen, Friesland.
|
Pippo hat Neiras Schwanz erbeutet.
Bonding.
|
Roy, stolz, in seiner neuen Schafffellweste. Wenigstens von diesem Schaf wissen wir, was aus ihm geworden ist.
The vest and its happy owner. That's one sheepskin accounted for.
|
Bei den Admiraliteitsdagen in Dokkum zeigen die Rettungsschiffer, was sie drauf haben.
At the season-ending festival in Dokkum, fun took many forms.
|
Bei dem Fest werden auch alte Handwerke vorgestellt. Diese Dame klöppelt.
This lacemaker nattered while she tatted.
|
Nicht besonders ansprechend finden wir diese heringschlürfende Animierdame.
Something odd and unappetizing about this lusty herring slurper.
|
Beim Essen schwören die Niederländer auf italienische Produkte; doch wenn es um Kaffee geht, setzen sie offenbar auf schweizerische Qualität. Auch, was die Preise betrifft.
What a brand --- expensive but worth it, evidently.
|
Plan C?
|
Friesisches Stimmungsbild.
The North Sea taxis are slow.
|
Pippo lässt Wietse nicht aus den Augen.
Pippo keeps an eye on Wietse, our thoughtful mechanic in Friesland.
|
Eine Autoentladungsstelle für Frachtschiffe.
Dutch signage. This one's for a mooring where barge crews can load and offload their private cars.
|
Nicht alle Fotos gelingen.
Not all photos succeed. Here, Roy's 'smile' is just a little forced.
|
Stella ist nicht nur eine angesagte New Yorker Stylistin, sondern auch eine beliebte Fahrradmarke.
A flock of bikes and they're all Stellas!
|
Aila zu Hause.
Aila Gioconda, Roy says.
|