Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 16. September 2015

Harlingen


Über den Van Harinxma-Kanal ist Harlingen zwar mit dem Hinterland verbunden. Dennoch hat man den Eindruck, dass hier alles Richtung See ausgerichtet ist.

Once you've passed through the final lock on the Van Harinxma Canal, dividing fresh from salt water, everything in Harlingen is oriented toward the sea.

Die Stadt kauert hinter dem langen Deich.

The town huddles behind the long dike.



Die Häuser ducken sich. Wer hier zu hoch baut, dem fliegt beim nächsten heftigen Sturm das Dach um die Ohren. Nur die beiden Kirchtürme ragen etwas weiter in den Himmel, aber die stehen ja auch unter besonderem Schutz.

Few houses rise above the height of the dike. The wind would soon level them anyway.


Vielen der alten Stadthäuser ist noch anzusehen, dass sie ehemals Lagerhäuder waren.

Many attractive homes were once warehouses.

Hier endet die Zugline. Wer weiter reisen will, muss dies per Schiff tun.

This photo shows the end of the train line, just a few steps from the ferry terminal to the outer islands.


Schiffe gibt es hier in jeder Form. Diese sind Plattbodenschiffe, gebaut für den Einsatz im flachen Wattenmeer.

There are many, many Platbodem (flat-bottomed) barges here, well-suited for the shallow waters of the Waddenzee. And there are plenty of other seagoing vessels too.






Im Hafen wird derzeit auch das Schiff nachgebaut, mit dem Willem Barents im späten 16. Jahrhundert seine berühmte Entdeckungsfahrt in die Arktis unternahm. Eingeschlossen im Eis, mussten er und seine Gefährten bei Nowaja Semlja überwintern. Mit dem Nachbau soll Barents Reise wiederholt werden. Hoffentlich mit glücklicherem Ausgang, denn immerhin kehrten Barents und vier seiner Freunde nicht mehr nach Hause zurück.

In the 16th century Willem Barents journeyed into the Arctic looking for a faster way to China. He was forced to winter at Nova Zemlya. Brrr. In Harlingen theses days, they're constructing a replica of his ship. Since he never came back, let's hope the new ship fares better.