Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 19. September 2015

Seetüchtig
Seafaring


Wir haben lange diskutiert, wie wir von Harlingen aus weiter fahren wollen. Wir haben nur zwei Möglichkeiten: entweder zurückzufahren Richtung Leeuwarden, von wo wir gekommen sind. Oder über die Waddenzee zur nächstgelegenen Küstenstadt Makkum und von dort aus weiter ins Landesinnere vorzudringen.
Bei der Abfahrt aus Harlingen zeigt sich wieder einmal, wie schnell das Wetter hierzulande wechselt. Im einem Moment regnet es ...

We have long had an irrational aversion to going back the way we came. Hiking or boating, we prefer to go onward rather than retrace our steps, granting that you do always see new things on the way back.


... und im nächsten ist es wieder schön.

Harlingen, at the end of the freshwater canals, presented us with a choice: head back inland toward Leeuwarden whence we'd come, or go a mere 14 km along the Waddenzee to Makkum, inside the great Afsluit Dike that separates the saltwater Waddenzee and North Sea from the freshwater IJsselmeer.


Wir entscheiden uns für die Salzwasservariante. Statt also nach der Hafenausfahrt rechts abzubiegen, um durch die Schleuse wieder zurück auf die Inlandwasserwege zu gelangen, biegen wir nach links ab.

We fired up PC-Navigo, our so far trusty route planner, and it spat out a route some 38 km long. The Waddenzee is very shallow in places and the suggested route was shaped like three sides of a rectangle. So 14 km by air becomes 38 km. But you stay out of the sand. We spoke to the harbormaster in Harlingen and he confirmed that was the way to go. About two hours, he said.


Und stechen in die Waddenzee.

The weather forecast was benign. Convincing online radar animations showed a rainy patch well offshore, on the other side of the barrier islands, in the big bad North Sea. And the wind? We'd sailed in stronger blows with John and Mary Jane across the Sneekermeer. We weren't taking the journey lightly. It would be our first sea journey, albeit in semi-sheltered waters. We weighed the wind and weather, judged that the route -- marked out with buoys along the way -- was eminently doable. And we chose to do it.


Von Harlingen nach Makkum sind es Luftline gerade einmal 14 Kilometer. Doch um im seichten Wattenmeer nicht auf Grund zu laufen, müssen wir unser Ziel in einem grossen Bogen anfahren. Die Strecke verlängert sich so auf 38 Kilometer. Die Fahrrinne ist mit Tonnen markiert.

Here's PC-Navigo's route which we copied into our Navionics navigation app on an iPad. High marks to both programs. The dotted line is where we came from, by the way.


Um die Tonnen zu finden, muss man allerdings ganz genau hinschauen. Meist erspäht man die nächste Tonne erst, wenn man die vorhergehende passiert hat.

Sun broke through the rain clouds to brilliant effect. Roy's paying full attention to his task. The chop was punchy and the wind was often across our bow, creating a drunken roll that was a bit unsettling at times. More motion than we're used to, but the boat behaved well.


Wir sind etwas nervös, was den Vierbeinern natürlich nicht entgeht. Pippo jedenfalls ist für einmal ungewöhnlich still.

Dogs know when their owners are nervous. Pippo hunkered down in quiet denial.


Neira traut dem Ganzen sowieso keine Sekunde lang.

And Neira also was not amused by the rocking and rolling.


Natürlich haben wir den Wetterbericht studiert. Der Wind sollte heute nicht allzu stark wehen und auch von Regen sollten wir eigentlich verschont bleiben. Doch der Himmel ist dramatisch, und er hält, was er verspricht.

The sky was dramatic. And showers, which, we repeat, were not supposed to be happening, were sometimes intense.






Nach gut zwei Stunden über ruppiges Meer kommen wir zum Tor im Abschlussdeich, den Lorentszsluizen bei Kornwerderzand. Hier gibt es zwei Schleusen, durch die der Schiffsverkehr von der Waddenzee ins IJsselmeer und zurück gelangt.

But after two hours of riding that washboard we entered sheltered waters approaching the Lorentsz Lock, the hole in the dike, to Makkum.


Blick auf den Abschlussdeich; im Vordergrund die salzige Waddenzee, im Hintergrund das süsse IJsselmeer.

A view of the Afsluit Dike, with the saltwater Waddenzee in the foreground and the sweetwater IJsselmeer in the back.


Vor der Schleuse hänge ich die Fender aus. Soeben hat es noch in Strömen geregnet, jetzt ist es wieder trocken. Leider nicht für lange.

Aila hung the fenders before we entered the lock.


Der Schleusenwärter lässt das Segelboot passieren und schliesst dann über unseren Köpfen die Brücke. Sein Augenmass ist gut, wir passen ohne Probleme darunter durch.

This big bascule bridge swung closed behind that sailboat ahead of us but we passed easily underneath it.


Einfahrt in die Schleuse; der Regen prasselt wieder.

That's a hundred-year-old Tjalk ahead of us as we move into the lock together.


Hinter dem grossen Segelschiff passen wir noch ganz knapp in die Schleusenkammer.

It was a snug fit but all went well. And the sailboat's skipper was a cheery and talkative guy.


Und dann sind wir auf dem IJsselmeer. Es fühlt sich auch nicht anders an als im Salzwasser ... ganz schön ruppig nämlich.

There we are, in the sweetwater IJsselmeer. We didn't feel much difference in the choppy waters but that's just how it was today.

Ankunft in Makkum. Hier wollen wir eigentlich in der Innenstadt anzulegen. Doch die Schleuse, der einzige Zugang in die Altstadt, ist gerade heute nicht in Betrieb. Wir müssen mit dem Aussenhafen Vorlieb nehmen. Wo auch immer, wir sind froh, im sicheren Hafen zu liegen!

We were very happy to tie up in Makkum. We wanted to enter into the town and moor, as we often do, along its inner canals but the doors of the small lock were being renewed so we tied up at the outer harbor.


Und hier, im Aussenhafen der Gemeinde Makkum, kommt die Plan B direkt gegenüber der Werft de Vries zu liegen. Auch hier lebt die Antike: Bei de Vries wurde die 'Venus' gebaut, die Superjacht des Apple-Gründers Steve Jobs.

And slowly the penny dropped. We were across the harbor from the legendary Feadship shipyard. Steve Jobs' 80 meter yacht Venus was built there a couple of years ago, along with many other amazing superyachts. Plan B's in good company. And our decision to go via the sea was vindicated. We could have had better luck with the wind but the boat, the crew, the navigation aids were all up to the task. Our modest adventure is a highlight of this sailing season.