Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 31. Oktober 2015

Obdachlos
Tent tackled


Aufmerksame Leserinnen werden bemerkt haben, dass die Plan B auf den letzten Bildern Oben Ohne war. Hier sieht man warum: das Ehepaar Blijsma, Zeltmacher, beim Abbau unseres Zelts.

Attentive readers will have noted that in the previous post Plan B was topless. The reason: it was off to the tentmaker's for measuring. We've bit the bullet and we're getting a new tent! Here, the Blijsmas, tentmakers to the stars (of Noord Brabant, that is) including Leo!


Neira und Pippo finden es nicht ganz geheuer, dass man ihnen einfach so das Dach über dem Kopf entfernt.

The dogs enjoyed a couple of al fresco hours.


Unser altes Zelt lottert und reisst an allen Ecken und Enden. Statt es immer wieder zu reparieren, haben wir uns deshalb entschlossen, in den sauren Apfel zu beissen und es zu ersetzen.

The old tent was giving up the ghost, it must be said.


Das neue Zelt wird ausserdem nicht mehr blau sein, sondern rot. In etwa zwei Wochen ist es soweit!

And, for the record, I absolutely insisted on agreeing with Aila's choice. Brique? We call it Bordeaux.