Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 21. Oktober 2015

Fähren, Brücken, Schleusen
Watershed


Unmittelbar nach der Abfahrt aus Wijk bij Duurstede müssen wir an dieser Fähre vorbei. Sie ist mit drei angehängten Beibooten bestückt, deren äusserstes in der Mitte des Stroms verankert ist. Das Ganze nennt sich Gierpont, Gierfähre. Das ist eine Fähre, die ohne Motorkraft, nur mit Hilfe des Stroms, in einem Bogen von einem Ufer zum andern geschwungen wird.

This is a view of a so-called reaction ferry. A cable is anchored in the middle of the river and two or three small boats support it as it connects to the big ferry, which swings across the river powered by the current. Impressive.


Gleich danach gilt es, den Amsterdam-Rheinkanal zu überqueren. Dadurch gelangen wir vom Niederrhein auf den Lek.

Shortly after we left the harbor at Wijkse, we crossed the Amsterdam-Rijn Canal, leaving the Neder Rijn and entering the Lek river. This was a watershed day. We'd been going with the current since Arnhem, but yesterday and today we went through two big canals beside two even bigger sluices. The massive water management system that is Holland undergoes some big changes here. We're in a different part of Holland now, near the center, south of Utrecht. The IJssel and Neder Rijn rivers are from an older Holland, less flood-prone, even a bit hilly. Now we're returning to the manmade core. Or at least that's my reading.

Kurz nach dem Kanal zeigt unsere Navigationsapp ein seltsames Gitter quer über dem Wasser. Die Legenden geben dazu keine Erklärung ... die Weiterfahrt (wir sind der rote Pfeil im unteren linken Viertel des Bildes) gelingt unbehindert.

A screenshot from our trusted ANWB iPad app. We're the red cursor and ahead of us those ominous hatched lines indicate ... we don't know. But no problem, whatever it was.

Danach können wir die Fahrt eine Weile unbeschwert geniessen.

The wide, most empty river made for a contemplative tour.



Allein auf dem Lek. Der Himmel hängt tief und grau.

The grey sky hung low.


Vor der Hagestein-Schleuse bleibt gerade genug Zeit, die Hunde ihre Geschäfte verrichten zu lassen.

Here we are in the day's big water management works, the Hagestein Lock, 220 meters long and capable of handling ships 18 meters wide. We were, again, alone in its expanse. This would be embarrassing if it weren't already long the norm: all this massive infrastructure is there for us to use, at no cost.
Those gray forms in the background control the water flow in the much larger sluice. In low water, they hold back the flow so the agricultural lands upstream don't dry out. During high water they manage the flow accordingly. Most locks in Holland don't have these big sluices alongside, I believe. They add to the watershed feeling I've had the past couple of days.



Aus der Schleuse kommt als erste die römische Glücks- und Schicksalsgöttin Fortuna: die Antike lebt.

Before entering the chamber we had to wait for ships to exit. Always nice to encounter Rome's goddess of luck, Fortuna.


Wir haben uns schon immer grosse Mühe gegeben, dahin zu gehen, wo alle anderen gerade nicht sind. Doch langsam kommt uns das Ganze seltsam vor: während flussaufwärts zwar nicht dichter, aber doch immerhin Verkehr herrscht, fährt in die entgegengesetzte Richtung anscheinend niemand ausser uns. In den Schleusen sind wir auf jeden Fall immer allein, so auch heute.

Big lock takes time to operate. You have to wait for them to fill or empty, as the case may be. Pippo jumped up for a view from the steering position. He's always ready for action.


Wogegen wir natürlich nichts einzuwenden haben: mit vier Kolossen - so viele durchschnittlich grosse Frachtschiffe passen in die Kammer - auf engem Raum eingesperrt zu sein, ist nicht gerade unsere Vorstellung von beschaulicher Bootsfahrt. Motoren laufen in den Schleusen normalerweise munter weiter, was Turbulenzen und bei tiefen Schleusen auch Atemnot verursacht.

We were happy to be alone in the lock. Those big barges create a lot of turbulence in the confined space of a lock as their massive engines stir up the water. In a lock in Friesland we were once moved around more than we liked by a much smaller ship.


Schleusen muss man immer, wenn man von einem Fluss in einen Kanal einfährt und umgekehrt. Zwischen dem Lek und dem Merwedekanal geht es durch Grote Sluis Vianen. Sie kommt uns mit ihren 120 Metern Länge richtig gemütlich vor, was allerdings täuscht. Die Schleuse hat zwei getrennte Kammern, die einzeln oder gleichzeitig geschleust werden können.

Quick as a finger snap, we turned into the entrance lock for the Merwede Canal, a mere 120 meter long. And no major sluice on the side. This is about tansitioning from a river to a canal, not major flood control.


Während wir vor der Schleuse warten macht uns ein freundlicher Seebär darauf aufmerksam, dass der Merwedekanal nur noch heute befahrbar ist. Dann schliesst für vier Tage die Bazelbrug, etwa auf halber Strecke im 35 Kilometer langen Kanal. Wir schlüpfen also grade noch durch. Einen Tag später anzukommen hätte bedeutet, dass wir fast bis nach Rotterdam und dann auf der Seeschiffahrtsroute hinunter nach Antwerpen hätten fahren müssen. Zwar direkt, doch eben auf der Schnellstrasse.

While we waited Aila chatted with a fellow tied up at the lock but not moving on. He informed us that from tomorrow one of the several moveable bridges on the canal would be out of service for a week. We were glad to get through.

Jetzt hingegen hoffen wir, durch den Biesbosch und auf der Mark noch ein paar schöne Herbsttage zu geniessen. Die Nacht verbringen wir in Arkel an der Linge, wo wieder einmal gerade der Hafen umgebaut wird.

We made our stop at the marina in Arkel, another boat club endeavor run by volunteers. They were present in numbers as this harbor is undergoing the inevitable upgrades and repairs. But it was a good place and we're hoping for some fine autumn weather when we pass through the Biesbosch and the Mark river in the coming days.