Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 23. Oktober 2015

Ein Korken auf der Merwede
Merwede and more worries


Ausgeruht und gut gelaunt bei der Abfahrt aus Arkel heute morgen, sind wir bereit für die grosse Merwede.

Rested and ramped up for the great big Merwerde River, we left Arkel in good spirits this morning.


Wir haben keine feste Destination im Sinn, wollen einfach schauen, wie weit wir heute kommen. Und an einem Stück die Merwede überwinden, die uns letztes Jahr einen solchen Schreck eingejagt hat. Damals kamen wir, nach gerade einmal zwei Wochen Bootserfahrung, aus dem ruhigen Biesbosch-Nationalpark durch die Biesboschschleuse und landeten mitten auf einer vierspurigen Autobahn. Sozusagen. Frachtschiffe von 200 Metern Länge und mehr sausten uns plötzlich aus allen Richtungen um die Ohren, dass uns Angst und Bange wurde.
Inzwischen haben wir ein bisschen mehr Erfahrung, aber die Merwede, das ist immer noch unser Synonym für Verkehrsüberforderung.

We had no particular destination. The idea was just to get across the Merwerde in one piece. If that sounds a bit melodramatic, well, last year, at the beginning of our first boating season, we entered the Merwerde after some sleepy backwaters and we were shocked by its size and the number, size and speed of the barges that use it. Ten meters of plastic (Plan B) is not a lot in this company. But, after two seasons, we're more experienced, more skilled and better able to read traffic situations. We were taking nothing for granted but we felt we could handle whatever came our way.


Nach einer halben Stunde Fahrt wartet die Grote Merwedesluis, und danach die Merwede. Auch heute sind wir wieder die einzigen in der Schleuse.

We slipped through Gornichem (pronounced, sensibley, Gorkum) and waited for the lock connecting to the superhighway that is the Merwerde. Once again, we were alone in the lock.


Einfahrt in die Merwede. Es herrscht kein Wind und wenig Verkehr; ideale Verhältnisse also.

Our view as we approached the Merwerde. Nice and quiet. No wind to speak of and not a lot of traffic. Looking good.


Unsere Route ist die schwarze Linie, die Plan B ist der kleine rote Pfeil in der Mitte des Bildes. Insgesamt hatten wir etwa eine halbe Stunde Merwede-Fahrt vor uns.

Our route is the black line, Plan B is the red cursor. We had about half an hour on the big river before turning into quieter waters.


Die niederländischen Flussnamen sind nicht einfach zu durchschauen, aber eigentlich ist die Merwede nichts anderes als der Rhein. Der teilt sich kurz nach der holländischen Grenze in den Niederrhein und die Waal, wobei 'Waal' der holländische Name für den Rhein ist. An der Stelle, wo die Maas in die Waal mündet, ändert sie ihren Namen und heisst nun Obere Merwede. Diese gabelt sich etwas weiter wieder auf in die Neue und die Untere Merwede. Alles klar?

We don't quite get the name game with the Rhine. It's the Waal in parts of Holland, then the Merwerde. Whatever.


Neben diesen Kolossen aus Stahl ist die Plan B nichts weiter als ein (Plastik-)Korken auf dem Wasser. Und wie ein Korken tanzen wir denn auch in ihren Wellen. So sehr, dass sämtliche Bücher aus dem Regal fallen, was nicht einmal auf dem stürmischen Sneekermeer und in der Waddenzee passiert ist. Und kurz, nachdem wir dieses Foto machen, setzt der Steuerbordmotor aus.

The wakes from big barges set off oceanic rolls of waves that toss Plan B around like a cork. I thought moments this morning were rougher than the gale we had on the Sneekermeer Lake and the chop that pounded us on the Waddenzee. Rough enough to throw the books off the bookshelf, by golly, and that's a first.
And shortly after this photo was taken, the starboard engine quit. Gulp. Yes, we have two engines but it's not pleasant to contemplate the odds on that one quitting when the other stopped so unexpectedly.



Roy versucht den Motor neu zu starten, aber der stottert nur kurz und gibt dann auf. Du lieber Himmel, was sind wir froh, zwei Motoren zu haben!

I was more than concentrated in this phase, and thankfully the traffic vanished because we had to make a left turn across the full width of the river.


Mit einem Motor schleppen wir uns also weiter, dann quer über die Merwede und ab in die Biesboschschleuse, in Sicherheit.

Plus, we still had another lock to manage before we could get to a marina to investigate our dead motor. But manage we did and we were soon tied up at the harbor in Werkendam. Damn!



Unmittelbar nach der Schleuse liegt der Jachthaven von Werkendam, wo wir anlegen. Es dauert eine Weile, bis wir wir einen Mechaniker finden, der an einem Freitag Nachmittag um Zwei noch nicht im Wochenende ist. Während wir herumtelefonieren, beobachten wir zwei Fischer. Sie ziehen dieses Prachtexemplar von Fisch aus dem Wasser, machen ein Foto, schneiden den Angelhaken ab und werfen den Fisch danach wieder hinein. Das machen sie immer so, erklären sie uns auf Nachfrage. Und ich frage mich, überleben die Fische das, mit dem Haken in den Kiemen?

It took a while to find a mechanic. It was after all Friday and I mean who actually works in Holland on Friday afternoon? And Saturday? Don't count on it. As we called around we watched these two fisherman just behind us. They were very alert and hardly spoke with one another. They seemed more like hunters than fishermen. They stalked their prey. And when they caught one, they measured it and tossed it back. I asked them jokingly if that one was too small and they said, yes, if it had been bigger they still would have released it, after taking a picture for the record.



Gegen drei Uhr erscheint der einzige Mechaniker in Werkendam, der auch am Freitag noch arbeitet. Sein Name ist Chut, und er diagnostiziert eine verstopfe Benzinleitung, was wir auch schon vermutet hatten. Doch ist die Reparatur nicht so einfach, wie gedacht. Die Leitung ist nämlich unter dem Abwassertank und der Batterie so gut verborgen, dass man kaum dran kommt. Pragmatisch, verlegt Chut schliesslich einfach eine neue Leitung. Damit ist die Panne behoben und unsere Fotosammlung um ein Mechanikerdekoltée reicher.

Finally we found a mechanic, who confirmed our suspicion that the engine simply wasn't getting fuel. Clogged fuel line. He tried to free it but it was hidden under the black water tank, which we didn't want to disturb. Then he came up with the very good idea of simply installing a new fuel line from the tank to the motor. It worked! And Aila got another mechanic's decoltée photo for her collection. I do hope it's the last one for this season.
Our mechanical issues lately are due to at least two factors. Plan B is not new and we've added more kilometers in the past two years than the boat has traveled in the previous ten, I'd guess. We will replace the other fuel line soon, just to be safe. In itself, it's not a big operation, nor costly. But we will have to do more preventative maintenance next season.