Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 15. Oktober 2013

Trockenübung
Safety drill


In den letzten Tagen war das Wetter zu stürmisch, um auszufahren. Dafür probieren wir heute unsere Schwimmwesten aus. Jedes Crewmitglied muss ran.

Too rainy to sail but a good moment to try on our life vests. Neira, as ever when asked to do something undoglike, was patient but unamused.


Kleidsam sind die Dinger ja nicht gerade.

Aila's fashionable high-and-tight look.


Sogar wir Landratten schaffen es, die Westen richtig anzulegen.


Roy übt für den Ernstfall.

Roy at the ready.




Die Crew in Bereitschaft.

The crew on view.