Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 4. Oktober 2017

3x20 in Vevey
HP-60!

Wir waren für ein paar Tage in Vevey, der Perle am Genfersee. Die Aussicht von unserer Terrasse war spektakulär.

After Zurich, we headed to Vevey, a jewel of a town on the Lake of Geneva.
Eingeladen hatten Hanspeter und Nini anlässlich Hanspeters 3x20. Geburtstag und, vor allem, seinem damit verbundenen Rückzug aus dem Berufsleben.

And it was all his fault: Hanspeter, one of Aila's oldest friends, who was celebrating his 3x20 birthday (and his retirement from Swiss International Airlines, the former Swissair).
Nini blickt nur selten so ernst...

Here's Nini, Hanspeter's wife, unfortunately photographed in a rare, unsmiling moment. Sorry. Normal Nini is a cheerful joy.
Alle Freunde waren gekommen; hier sind Hanspeter, Christine und Hermann bei den Vorbereitungen zum Vorfest am Vortag.

Hanspeter has always had a special touch when it comes to living well. He arranged for our rooms in the same house where the party was to be held. On our first evening, the terrace offered a spectacular view of the lake, the mountains and also of Christine and Herman, more friends visiting for the party.
Die Party selber musste dann leider wegen schlechtem Wetter drinnen stattfinden. Der guten Stimmung tat dies jedoch keinen Abbruch.

On the evening of the party, however, the weather failed to cooperate, so we shifted from the glorious terrace to a nice room inside. The group was small and convivial. Hanspeter said it included basically all the people he really cares about.

Hanspeter im Gespräch mit Schwester Ruth, im Hintergrund der ehemalige Arbeitgeber.

Here he is, chatting with his sister, Ruth, beneath the wings of his former employer.
Selbst wenn man nichts zu feiern hat, ist Vevey eine Reise wert.

Vevey is certainly worth visiting even if you don't have a party to go to. Unlike the better-known lakeside towns in Switzerland --- Lucerne, Geneva and Zurich --- there's no busy street to disturb the peace of the shoreline.



Natürlich besichtigten wir eingehend auch den Hafen. Der Eigner dieser Jolle hat einen originellen Regenschutz entwickelt.

Of course, we examined the marina. This sailboat has a clever weather shield, we thought.
Kunst im See: die Gabel ist ein übriggebliebenes Exponat einer Ausstellung zum Thema Tischbesteck im Alimentarium, dem hauseigenen Museum von Nestlé, die in Vevey seinen Hauptsitz hat.

Vevey hosts the corporate headquarters of Nestlé and this fork marks the shore near its former head office, now a museum. 
Samstag ist Markttag.

The weekly market was a good one.
Wer in Vevey etwas auf sich hält, spielt Basketball. Hier gewinnt das lokale Team gerade gegen Winterthur.

Hanspeter and Nini's sons, Jeremy and Simon, are true b-ball freaks, as is your humble correspondent. They arranged for me to attend an A League game, Vevey vs. Winterthur. I loved it! Thanks, boys, and Allez Vevey!!
Was das gute Leben angeht, hatte Hanspeter schon immer ein goldenes Händchen. 

We had a great time in Vevey, catching up with old friends, meeting some new folks and rediscovering this lovely town.