Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 20. September 2017

Canal de Saint Quentin 2

St. Quentin – Chauny; 40 km, 13 locks, 8 engine hours.
Bei sehr wechselhaftem Wetter sind wir von Séraucourt-Le-Grand mit einem Zwischenhalt bis zum Ende des Saint Quentin-Kanals in Chauny gefahren.

Time to move on from Séraucourt-Le-Grand. We have to jump to Switzerland for a few days at the end of the month so we're looking for a good (secure) mooring. Chauny? Compiègne? We'll see.
Die Schleusen öffnen sich auch auf diesem Abschnitt per Knopfdruck auf dem Telecommand.

Ah, Telecommande. Works like a charm.
Den Aussendienst teilen wir uns. Ich leine an, ...

Aila  enjoys some sunshine. She has mastered the art of lock tie-ups on this stretch. She makes it look easy (most of the time) but in every case it is a demanding task. Our technique uses two long lines, one from the stern and one from the bow. We bring the middle of the boat alongside a bollard and she loops both ropes around this single point. Plan B's hull is fiberglass so it's lightweight. This might not work so well with a steel boat. In this way, she can keep both ends of the boat under control while I remain at the helm, ready to apply engine power or the bow thruster to help us hold our position, if need be. 
... und Roy betätigt den Hebel, der die Schleuse in Betrieb setzt.

In this series of locks, the best bollard for tying up often was some meters from the manual controls for the lock, so I jumped down to do the deed. One rod signals the lock to empty (or fill). It's activated by yanking it upward. The second rod is for emergencies and it's activated with a downward tug. Simple, and effective.
Die Manöver finden unter dem aufmerksamen Blick des Schleusentors statt.

Facial recognition? We think so!
Nach vier Stunden Fahrt legen wir hinter einer Schleuse an; Neira braucht einen Spaziergang, und wir eine Pause.

After about four hours, we passed through this lock and decided to pull over, I thought for a break, but we ended up spending the night. 

Nach ihrem Spaziergang macht Neira unmissverständlich klar, dass an eine Weiterfahrt nicht zu denken sei. Sie weigert sich schlicht und einfach, an Bord zurück zu kehren.

Aila and Neira went for a quick tour to check out the environs and on the way back to the boat Neira made her view very, very clear. She lay in the grass and plainly refused to come back onboard. She'd had enough cruising for the day, and so had we.
Am folgenden Tag ist das Wetter denn auch viel besser.

The next morning, the skies cleared and we headed for Chauny.


Nach Schleuse Nr. 35 ist das Ziel in Sicht.

After Lock 35, the last on the Saint-Quentin Canal, we arrive at Chauny.
In Chauny gibt es einen kleinen Hafen direkt am Kanal. Viel Verkehr herrscht zwar nicht, aber ab und zu rauscht doch mal ein Frachtkahn vorbei.

Chauny's harbor is right on the canal. Short fingered (like a certain US president) but we tied up securely.
Hier sind wir am Ende des Canal de Saint Quentin und am Anfang des Canal latéral à l'Oise angekommen.

Cambrai 92 km back? Ok. A memorable stretch.
Sightseeing.