Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 27. März 2017

Grossprojekt
Fixer-upper supreme

Das ist Andrew. Er ist Schotte und macht an einer bekannten Schifffahrtsschule in Rotterdam seine Ausbildung. Zusammen mit einem Freund und Studienkollegen hat Andrew sich einer Schiffsruine angenommen, die seit Jahren im Hafen Van Duivendijk liegt.

That's Andrew. He's Scottish, attending the big maritime college in Rotterdam. He and a friend bought this abandoned cruiser for a couple of thousand euro from Dirk. It is a handsome wreck, but a wreck nonetheless. Unless you and your friend are studying naval engineering and you have a master mechanic for a dad, as they do. Still, the work it needs is awesome. 
Nachdem die Erstbesitzer 40 Jahre lang auf dem Boot gelebt hatten, verkauften sie es an ein Paar, das sich kurz darauf trennte und für den alten Pott keine Zeit mehr hatte. So verblieb er während Jahren verwaist im Hafen Van Duivendijk und ging irgendwann in den Besitz des Hafens über.

The owners sold it after forty years and the then new owner got into a mess and left it unclaimed at Duivendijk. After a year of silence, ownership passed to Dirk. The lads live in Tholen and decided it would make a great live-aboard in Rotterdam. Plus, restoring it could satisfy some credits toward their diplomas. So they went for it.
Baujahr 1968 und etwa 15 Meter lang, muss das Schiff in seiner Jugend beeindruckend gewesen sein. Aber eben, das ist schon eine ganze Weile her.

We always admired it but wondered who would never buy such a heap. And therein lies the lesson, I suppose. For every boat, no matter the state, there is buyer out there, somewhere.
Wenn man weiss, was man macht, kann man sogar die Löcher, die sich hinter diesem Plastik verbergen, wieder hinkriegen. Die Idee ist, das Schiff in den nächsten Wochen schwimmtüchtig zu machen und dann nach Rotterdam zu bringen, um dort weiter daran zu arbeiten  und darauf zu wohnen. Wohungen sind teuer in Rotterdam ...

They've examined the hull and they will be welding the weakest areas. The idea is to get the hull tight and then tow or drive it to Rotterdam and continue the rehab there. It's a roomy tub, with bedrooms fore and aft. Just right for the guys. If ever a fading beauty fell into the right hands, it's this one.
Cockpit.
Galley.
Problem.
Und zwei DAF-Motoren, die sogar noch ein paar Jahre älter sind, als das Schiff selber. Der eine läuft, der andere nicht. Wir drücken die Daumen!

The ship has two big old DAF engines, which may be damaged. That thought would be enough to send me into therapy but Andrew's dad is the master mechanic and they've roped him into the project. Convenient, innit?