Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 23. Mai 2014

Gorinchem


Es gefällt uns gut in Gorinchem. Wir haben inzwischen sogar herausgefunden, wie man den Namen des Städtchens ausspricht: Chorkem.

A satisfying town, Gorkum, not just a touristy facade. We like it a lot.


Gorinchem bietet alles, was sich die Touristin in den Niederlanden wünscht. Hier ein Blick auf den historischen Hafen mit dazu gehörender Windmühle.

Tourists aren't likely to complain, as this photo makes clear. But the town is more than windmills and historical ships.


Ebenso typisch sind Blumen, Kanäle und Kanalboote,

Flowers, canals and pleasure craft just add to the charm.


... Zugbrücken,

This is a busy lock/drawbridge. Note the swoopy-roofed control building. A nice touch.


... und Häuser, die vom Glanz vergangener Zeiten erzählen. Dieses Prachtstück beherbergt im Erdgeschoss einen Buchladen.

An attractive bookstore fills the ground floor of this good-looking house.


Holland ist auch das Land der gesalzene Kekse in Büchsen. Hier eine alte Werbung für 'Gorcumsche Zoute Bollen'.

This vintage ad for biscuits fits well in the old town.


Lastkähne auf der Merwede.

The Merwede, a branch of the Rhine as it heads to Rotterdam and the sea, forms the dynamic backdrop for Gorinchem. This busy artery lets you know there's a big world out there and it certainly provides direct and indirect employment for many residents.


Grüne Wiesen und noch mehr Windmühlen.

This is the leash-free dog zone, on the edge of town, a ten-minute walk from our harbor. Our two dogsters ran wild there, jumped in the water and cavorted with the locals.


Frauen in traditioneller Tracht.

On the way, we encountered these two women, a reminder of Europe's changing demographic profile.


Auch von unserem Hafenplatz aus gibt es interessante Dinge zu sehen. Jeden Abend kommen grosse Frachtkähne an, um hier die Nacht zu verbringen.

Our harbor is for pleasure boats only. But just beyond its confines, big barges often tie up for the night.


Manche erregen unsere besondere Aufmerksamkeit.

This one caught our eye, bearing the name of a Swiss lake but now serving new masters.


Von unserem Boot aus beobachten wir akrobatische Höchstleistungen,

This was funny: one evening a guy was winched up to the top of his sailboat's mast, a couple of boats away from us. Not sure what he did, but he did it with good humor… and two heavily bandaged fingers!


… werden selber kreativ,

Aila used a couple of hours and some scraps from her earlier decorative coup to transform the increasingly shabby back bench on deck into a thumb-in-your-eye color burst. Wow!


… und unterstützen die Tierwelt: dieses kleine Entlein ist verwaist und wird von uns gefüttert. Wir hoffen, dass es bis nächsten Montag, wenn wir Gorinchem verlassen, gross und stark ist, so dass es alleine überleben kann.

Another harbor tale: This duckling spends his days alone, between the pier and the shore. Lost? Abandoned? We're feeding him bread and hoping that when we move on next week he'll be fit enough to survive…. /: 0