Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 4. März 2019

Saône 2

Macon - Chalon; 59 km, 1 lock, 5 engine hours.
Aus unserer geplanten frühen Abreise heute Morgen wird nichts. Dichter Nebel, wir müssen erst mal abwarten, bis er sich lichtet. Auch danach bleibt der Tag grau und windig.

We were ready for an early start today but thick fog delayed our departure. 
Sooo französisch.

Frenchness.
Durchfahrt Tournus, wo am Quai gerade ein Flohmarkt stattfindet. Gerne hätten wir hier angelegt - letztes Jahr waren bei unserer Ankunft alle Plätze im Hafen besetzt. Heute hat's zwar Platz, aber wir fahren wieder vorbei; Sturm ist angesagt und wir wollen vor seiner Ankunft in Chalon sein.

We came past Tournus last year on our way south. It looked very attractive then but there was no space for us. This time, it still looked appealing, with a big flea market along the quay, but we pressed on. Our weather apps augured big winds starting tomorrow and lasting several days. 
Beim raufschleusen geht es sehr oft turbulent zu; deshalb sind wir jetzt in den Schleusen beide an den Leinen.

We've devloped an effective tie-up technique for our little, light boat when we expect turbulence in a lock. I hold a line from the bow that loops around the bollard in the wall while Aila takes a line from the stern looped around the same bollard.

Am späteren Nachmittag klart das Wetter auf, so dass das Fotografieren wieder mehr Spass macht. Einfach ein weiteres Häuschen am Wegesrand.

It rained much of the day but in the late afternoon the sun appeared.
Die Bäume sehen aus wie gefroren, aber bald werden sie wieder zum Leben erwachen.

The trees looked frozen but in a week the green will return.
Ankunft in Chalon-sur-Saône. Hier gibt es einen bequemen Hafen, wo wir die nächsten Tage bleiben und auf besseres Wetter warten werden. Wir haben nun noch eine Tagesreise vor uns, dann erreichen Seurre und damit die letzte Schleuse, die am 11. März für zehn Tage geschlossen wird.

Entering the comfortable port of Chalon. Decent dog-walking, good shopping. We're glad to be here. We can rest up from a rather grueling run up the Rhône and Saône rivers from Aigues-Mortes and we're well-positioned to complete the last leg, to Seurre, before 11 March, when the locks shut down for ten days. 

Landratte! Neira kennt sich bei ihrem Landgang in Chalon wiederum sofort aus, nachdem wir im September hier bereits einmal Halt gemacht hatten. Ihr Gedächtnis ist wirklich erstaunlich. Nach diesen langen Tagen unterwegs ist sie glücklich, im Gras zu rollen.

Once again, Neira was immediatly oriented, have been here last September. She was happy to roll in the grass again after some very long days onboard.