Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 11. März 2019

Saint-Jean-de-Losne

Bei wechselhaftem Wetter stecken wir zur Zeit in Saint-Jean-de-Losne. Laut Wikipdia ist "die touristische Attraktivität von Saint-Jean-de-Losne vor allem durch den örtlichen Hafen gegeben". Der hat dafür einiges für sich.

The weather has kept us in Saint-Jean-de-Losne. The town ain't much but the contiguous harbors are happening. Lots to see, believe me.
Binnenschiffer Roy mit Bootshund Neira.

Sea dogs.
Sankt Nikolaus, der neben seinen anderen Aufgaben auch der Schutzheilige der Binnenschiffer ist.

St. Nick's other job: patron saint of sailors.
Im Hafen liegen viele Frachter und einige schöne, grosse Freizeitschiffe.

Saint-Jean is home to many barges, working and recreational. We saw some very cool examples of both.

Die Schöne und das Biest.
Dieses Prachtstück fährt unter britischer Fahne, hat aber einen wirklich exotischen Heimathafen.

A British flag but the home harbor's Dubai, and a nice one it is. We are partial to barges with big aft cabins like this one.

Eine ehrwürdige holländische Tjalk bekommt die Aufmerksamkeit, die sie verdient.

A graceful old Dutch Tjalk getting the attention it deserves.
Da hat sich jemand viel vorgenommen.

A complex insurance claim, I presume, so no one has the decency to bury this dead hulk.

Eine Aussenstelle des örtlichen Binnenschifffahrtsmuseums.

There a few old relics are placed here and there. They belong to the local barge museum.
Ein Baudoin-Motor aus dem Jahr 1930 mit 6 Zylindern und insgesamt 72 PS. Das Teil ist fast so gross wie unsere Plan B.

Squint and it looks a bit like a cathedral, this six cylinder motor from 1930: 72 hp at a stately 750 rpm.
Auch der Bootsvermieter Le Boat hat eine Flotte hier liegen; im Bild ein kleiner Teil davon. Wehe, wenn sie losgelassen.

Le Boat, one of the big renters, has a massive harbor to itself here. Must be a couple of hundred bumper boats in all. We shudder to think how they get in and out of the narrow harbor entrance.
Die Hafenatmosphäre inspiriert Roy zu neurotischer Leinenrollerei.

Well, we had this bit of unemployed rope at the end of our stern line and it just popped into my head to coil it, like the really neurotic boaters do. I hope it's just a one-time thing.
Plan B Ahoi.

We like our mooring, at the end of a looong finger, with no neighbors right or left.