Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 15. März 2019

Instapix

Was das Leben an Bord so lebenswert macht? Bilder wie diese: Morgenstimmung an der Saône.

On the Saône alone.

Innovativer Uferschutz.

Recycling at its best.
Liebe ist ... wenn sie ihn zum Angeln begleitet.

Most fishermen are just that, men, usually alone. But occasionally you see couples like these two, just enjoying the peacefulness of it all.
Mehr rote Hosen.

Another yachtsman in red pants (and is that a clip-on beard?). I'm telling you, red's a cult.
Zweimal einfach süss: ein uralter, heiss geliebter Renault, oben, und ein ebenso geliebtes kleines Böötchen, unten. Beide gesehen in Valence.

A lovely and much-loved Renault pick-up, above, and the cutest lil bathtub boatlette, also much loved, below, both spotted in Valence.

Französisch gesperrt, englisch verurteilt.

Poor shower.
Um unsere Fahrt auf Rhône und Saône nicht durch die Suche nach Einkaufsmöglichkeiten zu verzögern, haben wir die Vorratskammer gut gefüllt.

The larder, part 2b, just one example of Aila's storage skills. It's all in there, and in her head. If I need something, I ask.
Turteltauben.

Eight years in and I'm still a sucker for her charms. I guess I always will be. 
Bar mit exzentrischem Aussenschmuck in Dole.

A bar with some eccentric ideas about decoration, in Dole. 
Der sozialistische Politiker Jean Jaurès wurde 1914, kurz vor Ausbruch des Ersten Weltkriegs, von einem französischen Nationalisten ermordet. Als Pazifist setzte er sich für den Frieden und für eine politische Verständigung mit Deutschland ein, dafür war er bei der politischen Rechten verhasst. Im Gedenken an den Friedenskämpfer und die Verheerungen des Ersten Weltkriegs sind heute in vielen französischen Orten Strassen und Plätze nach ihm benannt. In Dole hat man ihm ein Denkmal errichtet.

Jean Jaurès was a giant of French socialism in the early 20th century. He was also a clear-eyed opponent to WWI. He sought to expose French president Poincaré's secret alliance with Russia against Germany, thus to persuade his countrymen to stay out of the war. Russia had covertly subsidized Poincaré's election campaign, so some things indeed never change. On the eve of the Great War, Jaurès was assassinated and in 1924 his remains were moved to the Pantheon, in Paris. I find no direct connection with Dole, but the monument here in his honor is impressive.  

In den letzten Tagen hat es heftig geregnet. Der Doubs ist hoch, die Schleusen geschlossen, wir sitzen fest.

Not only has it been raining like hell the last few days; it's been raining like hail! 
Roy bereitet sich auf einen Hundespaziergang vor.

Ah, dog-walking. Sometimes it's like an adventure outing.
Neira hat sich mit dem Leben an Bord abgefunden, aber nur an Land ist sie richtig glücklich. Ob es regnet oder nicht, ist ihr dabei völlig wurst.

Neira seems to like the rain and the wind, especially when she finds a well-trimmed bush for a satisfying rubdown.


Trotz schlechtem Wetter: wenn die ersten Entenbabys unterwegs sind, ist der Frühling da!

But spring is springing ahead anyway, despite the weather. This morning, we saw the first ducklings of the year!
Ein weiteres Frühlingszeichen: vnf-Mitarbeiter räumen den Hafen in Dole von unerwünschtem Treibgut frei.

VNF guys clearing some flotsam from the harbor. Big stuff.
FaceTime!