Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 11. Februar 2016

Von der Kogge zum Fenstermodell
Window sails

Der Name Tholen erinnert daran, dass der Ort früher eine Zollstation war: hier erhoben die Herzöge von Brabant eine Gebühr für das Befahren der Striene und der Eendracht. Tholen war als Zollstation ideal, weil die Handelskähne hier die Flut abwarten mussten, bevor sie in die Nordsee stechen konnten. Das Tholener Wappen zeigt, neben vier holländischen Löwen, deshalb auch eine Kogge.

Tholen, pronounced Toll-en, sits at a key location in the Rhine/Maas Delta, where indeed tolls were charged to passing ships en route between Britain and France.

Striene und Eendracht verbanden die Nordsee mit dem Rhein-Maas-Delta. Hier verliefen spätenstens seit der Antike die Schiffsrouten von den britischen Inseln in die Rheinländer und nach Nordfrankreich. Die Striene verschwand während der Sint-Elisabethflut von 1421. Umso wichtiger wurde als Wasserstrasse die Eendracht, an deren Ufer Tholen lag.

The trade route ran right past the town for centuries.
In den 1960er-Jahren begann der Bau des Schelde-Rheinkanals, der Antwerpen mit dem Rhein-Maas-Delta verbindet. Der Kanal folgte dem Lauf der Eendracht und der vormaligen Striene. Tholen wurde durch eine Landzunge vom Kanal getrennt.

The Schelde-Rhine Canal moved the shipping traffic outside of Tholen in the 1960s, part of that big surge barrier project we've mentioned several times.
Tholen hat immer noch einen beachtlichen Fluchthafen, in dem die grossen Flussfrachtschiffe auf die Flut warten können, bevor sie durch die Kreekrakschleusen fahren, die den Kanal nach Süden hin regulieren.
Um die 60'000 Frachter aus aller Herren Länder befahren jährlich den Schelde-Rheinkanal. Er ist eine der am dichtesten befahrenen Wasserstrassen der Niederlande. Er verbindet Antwerpen nicht nur mit Basel, sondern seit 1992 auch direkt mit dem Schwarzen Meer!

The Schelde-Rhine Canal is used by 60,000 ships per year, making it one of the busiest in Holland. It not only connects the North Sea with Basel but, since 1992, also hooks up to the Black Sea!
Mit diesem Hintergrund ist es kein Wunder, dass die Tholener mit der Schifffahrt noch immer auf's engste verbunden sind. Ein Hinweis darauf sind die vielen, vielen Schiffsmodelle, die man quer durch die Stadt überall findet.

That history in mind, it's no surprise the locals like their boats. We'v noticed sailboats are a favorite decorative element on the houses here. Below, some samples.