Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 17. Februar 2016

Instapix

Roy sieht mittlerweile wie ein richtiger Seebär aus ...

Schweizer-Nationalbrötli.
Der Himmel über Tholen.

 Seilkunst.
Wollkunst.
 Es hat viel geregnet in den letzten Tagen; der Stadtwald steht unter Wasser.
Eine Zeichnung von M.C. Escher, der sich als Holländer mit Pfützen auskannte (Quelle: Wikipedia).

Being a Dutchman, M.C. Escher knew his puddles (source: Wikipedia).
 Warum nicht: Lavendel in der Laterne.
Neira LIEBT es, sich an Hecken den Rücken zu kratzen.

Neira rampant.
 Neira nutty.

Ich habe in letzter Zeit das Stricken wieder entdeckt.

Aila's developed an itchy knitting finger lately. She's liable to knit a hat in an evening.
Vor genau dreissig Jahren hatte ich schon mal eine Strickphase!

Aila the other time she knitted, in 1986   ;-D)