Plan B touches down in Troyes.
Troyes ist eine jener uralten Städte, die einst bedeutend waren und die heute kaum noch jemand kennt. Auf diesem Platz fanden seit dem hohen Mittelalter Märkte statt, auf denen Waren aus ganz Europa gehandelt wurden. Troyes war als Handeslplatz so wichtig, dass sich die lokale Gewichtseinheit, die Troyes-Unze, in der ganzen westlichen Welt verbreitete. Sie ist noch heute als Gewichtseinheit für Edelmetalle in Gebrauch.
Troyes is one of those nearly forgotten ancient towns that were once major trading centers, when goods moved over water and Roman roads, and modern national boundaries were not yet drawn. It was enough of a center to merit a bishop in the fourth century and to lend its name to a standard measure of gold or precious stones, the troy ounce.
Die Altstadt ist voller Fachwerkhäuser aus dem 16. Jahrhundert. Ältere Bauten gibt es keine mehr, weil Troyes 1524 von einem Stadtbrand fast vollständig zerstört wurde.
The old town in full of half-timbered houses, many original, making it a very atmospheric setting.
Even the new houses use age-old construction techniques and blend seamlessly in with the old buildings.
Wegen Regen verlassen wir Troyes etwas früher als geplant und machen uns auf den Weg in die Schweiz.
Rain shortened our waking tour of Troyes and we still had miles to go to reach Zurich so we hopped back into the Juke and motored on.
Ah, die gute alte Heimat; verstopft wie immer.
And here we are, back in the Old Country, busy as ever at rush hour.
Von unserem Hotel in Zürich ist es nur ein kurzer Spaziergang zum Zürcher Albisgüetli, wo urchige Schweizer Küche gepflegt wird.
In a semi-ritual, we walked to an old-school restaurant above town and rewarded ourselves with the classics, a Bratwurst mit Rösti for me and Älpler-Rösti for Aila. This diet is unsustainable but delicious.