Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 20. Mai 2016

Schutzgans
Mother Goose indeed

Wir haben früher schon von dieser Gans berichtet, einer ganz besonderen Gans fürwahr. Sie patrouilliert den Tholener Hafen zu Wasser und zu Land. Seit einigen Tagen hat sie eine neue Aufgabe, als Schutzgans mindestens einer Entenmutter und ihrer Kücken. Wehe, ein Feind lässt sich blicken!

We've admired this goose for a while now. It patrols the harbor with authority. But lately she, I'm guessing, has taken on new responsibilites. She is the guardian matron to a mama duck and her new ducklings. Where they go, she goes, and no coots or Canadian geese should get in their way. It's quite a sight, this convoy of feathery brown balls led by their White Goddes.




In Kombination mit den niedlichen Entenbabys ist dem Gänsecharme schwer zu widerstehen.