Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 13. April 2014

Der letzte Ferientag
Unstructured fun is the best


Heute ist der letzte Ferientag - morgen fängt der Ernst des Lebens wieder an. Mama begibt sich zurück in die Schweiz, während Roy und ich uns wieder an daran machen, die Plan B für die Saison zu rüsten. Hier sind wir beim Sightseeing auf dem Grote Markt von Bergen op Zoom. Ein Besuch des Städtchens lohnt sich allemal, auch wenn es nicht nicht unter den 'most amazing places to visit in Europe' rangiert.

Silvia's last day in BoZ. We took an unstructured approach, a little sightseeing, a good dog walk, and ample breaks for refreshments. Silvia doesn't need a program. She enjoys what comes, which makes hosting her a pleasure.


Zum Ijssalon Emma pilgert die halbe Stadt.

Al fresco dining.


Buchinstallation im Markiezenhof, dem ältesten Stadtpalais der Niederlande. Gegenwärtig befindet sich dort das Stadtmuseum und das Stadtarchiv.

A talking book installation. Don't ask us for more info. Neat piles of used books in a glass box that played a recording of someone speaking. A Dutch treat.


Nach der Stadtbesichtigung wollen wir noch etwas ins Grüne; auf dem Weg müssen wir vor einer Zugbrücke warten.

In search of grass and water for a good walk. Our little Fiesta had Silvia up front with her dog Xavie at her feet, while Aila endured the back bench with Neira and Pippo.


Pippo begnügt sich wieder einmal nicht mit den Spazierwegen; auf der Jagd nach einer Ente macht er einen gewaltigen Sprung in den See und schafft anschliessend den Ausstieg nicht.

Pippo once again defied the laws of physics and common sense. Like Wile E. Coyote chasing Road Runner, he attempted to walk (run) on the water while pursuing a bird, with obvious results. Dog overboard. The edge of the pond was vertical and covered with wood so he couldn't get out without help. We pulled him ashore and he didn't repeat this trick today. Does that mean he learned from it? We'll see.


Nach diesem Abenteuer erholen wir uns bei einem Apero von Bitterballen.

Beer time. With Bitter Balls, a kind of meat and potato(?) dumpling fried to hell. Made for beer, that's for sure.


Danach gönnen wir uns eine kleine Pause ...

Back to Silvia's room for a quick rest for man and beasts ...


... bevor wir uns bei Fisch und Spargel von den Ferien verabschieden.

... then dinner featuring salmon and asparagus.


Mama und ich haben den Abend genossen und schmieden bereits Pläne für das nächste Treffen.

If this photo's a bit out of focus, well, so were daughter and mother by this point. Many laughs were shared at our farewell dinner. For example, I once again told my two Swiss jokes, always good for a chuckle, I think.
Tomorrow, Silvia returns to Switzerland and Aila and i get back to work on Plan B. It was a great vacation and we hope to repeat it later in the year.