Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 28. September 2019

Meuse 4 – Der letzte Abschnitt der Fahrsaison 2019
Meuse 4 – The last leg of the 2019 season

Dinant – Liège, 91 km, 10 locks, 12 engine hours.
In drei Tagen sind wir von Dinant zurück nach Liège gefahren. Wir hatten zunächst mit der Abfahrt gezögert, weil unser Windfinderapp Winde von über 50 km/h vorausgesagt hatte ... Als dann aber auch nicht das geringste Lüftchen zu spüren war, machten wir uns auf den Weg, und sind bei nahezu vollkommener Windstille und fast ohne nass zu werden in unserem Winterhafen angelangt.

Before leaving Dinant we consulted our several weather apps and we were distressed to see Windfinder Pro, an app we've relied on before crossing bits of the North Sea and the Wadden Sea, calling for gusts above 50 km/h. Too windy for us. But our less nautical apps offered lower readings and, sticking our heads out of the window, we decided to make a run for it. No problem, the whole way. Windfinder continued calling for high winds and eventually, I guess, they'll be right. In the meantime, their heretofore impeccable reputation has been a bit tarnished, in our view.
Zwischen Dinant und Namur, unserem ersten Stop, liegen sechs Schleusen, die wir im Konvoi mit zwei anderen Sportbooten schnell hinter uns bringen.

There are six locks between Dinant and Namur. We joined a convoy of motorboats.

Es ist immer spannend, eine Strecke in umgekehrter Richtung zurück zu legen. Stets sieht man Dinge, die man auf dem Hinweg verpasst hat, so wie diese bescheidenen Einfamilienhäuschen.

It's always interesting (to dull minds like ours) to return on a route already taken. You always see things that were hidden when you came through going the other way, like these houses.


Erster Zwischenhalt ist Namur, wo wir die Gelegenheit nutzen, Wäsche zu waschen (die Laverie ist ganz in der Nähe, hin und zurück nur einen Kilometer) und Lebensmittel zu beschaffen (der Supermarkt ist ganz in der Nähe, hin und zurück nur 1800 Meter). Ah, das luxuriöse Bootsleben!

A stop in Namur to catch up on laundry and food. Ah, the carefree life onboard (not)!
Namur by night.
Als wir Namur verlassen, ist das Wetter etwas weniger freundlich, aber immer noch praktisch windstill.

Rain threatened when we left Namur but the big winds were still absent. Off we go!




Zvieri.

Sustenance underway.
Neira stinkt's! Sie ist nun geschlagene sieben Monate unterwegs, und sie hat genug. Punkt.

Neira's had it. She just wants to lay on a patch of grass and we've been underway for seven months now. Basta, è finita! 
Ab Namur gibt es wieder mehr Frachtverkehr; die beiden Lastschiffe an Backbord sind so beladen, dass die Seitendecks fast unter Wasser liegen.

A couple of barges loaded to the gunwales.
Zweiter Zwischenhalt ist der Hafen von Wanze, von dem Roy ganz begeistert ist. Sauber und gut geführt, so sein Fazit.

We stopped in Wanze for a night. I really like this harbor. Well-run, clean and easy.
Auch Frachtschiffe haben offenbar manchmal Motorenprobleme! In diesem Verband wird das vordere Schiff vom Hinteren geschoben.

Some kind of problem on the lead barge, which was shut down and being pushed from behind.
No Parking!!!
Schleusendame am Werk.

The muse of the Meuse, doing the wet work.



Am dritten Tag erreichen wir Liège und sind erfreut, unseren verabredeten Platz am Ponton unbesetzt zu finden. Die angekündigten Starkwinde beginnen nun tatsächlich langsam zu wehen, und nach unserer langen und ereignisreichen Fahrsaison sind wir mehr als bereit, für einige Zeit an einem Platz zu bleiben. Dies wird in den kommenden Monaten unsere Aussicht sein.

We made it to Liège in good shape on day three and were pleased to see that our agreed-upon mooring was unoccupied. The big winds seem to be building and in any case after a long, eventful season we're all more than ready to brace in for the winter.