Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 17. September 2019

Liège 1

Wir werden mehr von Liège zu berichten haben, nämlich wenn wir in ein, zwei Wochen zurückkehren werden für unser Winterlager. Vorerst nur einige Bilder von den Denkmälern in der unmittelbaren Umgebung des Hafens.

We'll have more to say, and show, about Liège in the coming weeks and months because we'll be staying here for the winter! It ticks all our boxes and more: Good dog walking nearby, handy shopping, a locked, well-run harbor, and an attractive small city at our doorstep. We're excited! But for now, here are a few pictures of memorials near the harbor. More to come!
Hier noch einmal der heldenhafte Albert. Nicht nur konnte er sein Pferd ohne Sattel und Zaumzeug reiten; er war auch ein leidenschaftlicher Bergsteiger und wurde 'König der Berge' genannt. Dort fand er viel zu früh den Tod, nämlich als er bei einer einsamen Klettertour in den Ardennen abstürzte. Dies aber nur nebenbei ... Albert gilt den Belgierinnen und Belgiern bis heute als Nationalheld, weil er sich während dem 1 WK den Deutschen entgegensetzte, die eben mal schnell durch Belgien marschieren wollten, um ihre eigentlichen Feinde, die Franzosen, zu bekämpfen. Auch teilte die königliche Familie das Schicksal ihrer Landsleute: Albert führte seine Truppen höchstpersönlich an, seine Frau Elisabeth arbeitete als Krankenschwester, und der Kronprinz diente als Offizier an der Front. Nach dem Krieg steckte der König viel Geld aus seinem Privatvermögen in den Wiederaufbau seines zerstörten Landes und trieb die Demokratisierung und den sozialen Ausbau voran.

World War One changed everything in Europe, and nowhere more so than in Belgium. Germany simply wanted to "borrow" the country to enable free passage of its troops on their way to fight the real enemy, France. Well, the Belgians didn't agree and very soon after the occupation began, some appalling atrocities followed, setting a gruesome pattern for Europe's 20th century wars. King Albert was and remains Belgium's hero of the dark times in WW1. Around the harbor there are several severe, moving memorials to Albert and to the Belgians who died resisting occupation in 1914, and again, a few years later, in World War Two. 
Die Pfeiler der Albertbrücke über die Meuse sind mit fein gearbeiteten und bekrönten A's verziert.

The Albert Bridge crosses the Meuse next to the harbor, its walkways decorated with finely wrought A's.
An unserem Ende der Brücke steht dieses Kriegsdenkmal, mit dem der Gefallenen Lièger seit 1106 gedacht wird. Noch ein paar Jahrhunderte vorher soll hier übrigens kein Geringerer als Karl der Grosse geboren worden sein, das historische Gedächtnis reicht also weit zurück.

Another war memorial on our side of the river, honoring Belgium's sacrifices in wars from 1106 onward. It seems Liège might have been the birthplace of none other than Charlemagne, so memories are long here.
Denkmäler für den Ersten und den Zweiten Weltkrieg.

These plaques commemorate soldiers of World Wars One and Two, with fresh flowers daily, I think.
Zwei Monumente zum Andenken an die 17'000 Belgierinnen und Belgier, die zwischen 1940 und 1945 als Widerstandskämpfer im Kampf gegen die Nazis gefallen sind  in Französisch, Englisch, Niederländisch und Deutsch.

Two sculptures commemorating the 17,000 Belgians who died resisting Germany's second round of oppression, 1940-1945.
 There are some 40,000 students in Liège today and our first tours suggest it's a lively, forward-looking city, but the past will always be present here, too. We look forward to getting to know it.