Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 16. September 2019

Maas – Albert Canal – Meuse

Maastricht – Liège; 27 km, 2 locks, 3 engine hours.
Heute verlassen wir die Niederlande und fahren von der Maas in den Albertkanal und dann in die Meuse, wie die Maas auf französisch heisst.

We leave the last corner of the Netherlands and travel about 30 km to Liège, in Belgium, and it's like entering another world.
Der Sommer ist zurück! Und während wir auf die Öffnung der Schleuse warten, die uns aus dem Hafen in Maastricht entlässt, haben wir Zeit, die belgische Gastflagge zu hissen.

On a glorious late summer day, we swap guest flags in preparation for entering Belgium.



Annie, die Hafenmeisterin von 't Bassin, und ihr Gehilfe beim Abschiedsgruss. Annie hilft bei jedem Problem, sei es die Reinigung einer verschmutzten Toilette oder die Rettung einer ins Wasser gefallenen Taube. Die Welt braucht mehr Annies!

As we leave the lock at 't Bassin harbor in Maastricht, we get a friendly wave from Annie, the harbor mistress. She was fun and uncomplicated, to say the least. Made for a nice vibe in the harbor.
Bevor wir in die Maas stechen, füllen wir noch unseren Tank bei Jansen, einem Bunkerboot und Bootszubehörladen. Und da wir schon dabei sind, shoppen wir auch gleich noch ein bisschen Zubehör.

This permanently moored barge is Jansen's, a diesel station and a boat shop. We tanked up and bought a few bits and pieces for Plan B.
Dies ist der Besitzer mit Diego, seinem Chihuahua. Er wurde auf einem Frachter irgendwo in Deutschland geboren (also der Besitzer, nicht Diego), und befuhr bis vor wenigen Monaten auf seinem eigenen Frachtschiff den Rhein. Er war gebührend beeindruckt als wir erzählten, dass wir diesen Sommer auch den Rhein runter gekommen sind, und bestätigte, dass es dort zeitweise ganz schön anstrengend sei.

And this is the proprietor. We learned he was born on a barge(!) and plied the River Rhine for years as a barge captain before taking over Jansen's. He was not the prettiest fellow but he had the most remarkable bright, pale blue eyes. Really shocking at first. He was proud to pose with the barge's true captain, Diego, his imperious Chihuahua.
Durchfahrt unter der Sankt Servatiusbrücke. Sie wurde zwar im 2. WK teilweise zerstört, stammt aber im Kern aus dem Jahr 1280!

We passed under the Saint Servatius Bridge, partly destroyed in WW2 but dating from 1280!
Kurz darauf erreichen wir die Schleuse Lanaye. Hier verlassen wir für eine Weile die Maas und wechseln in den Albertkanal.

Soon after Maastricht we came to the Lanaye Lock, where we left the Maas and entered the Albert Canal.
Vor der Schleuse müsen wir eine ganze Weile warten, weil zur Zeit nur eine Kammer operationstüchtig ist. Warum, das sehen wir, als wir die Schleuse verlassen.

Only one of three chambers is in operation and we saw why when we left the lock.
Schleusen? Pha!

We had to wait a while before the lock opened. What's a dog to do? Nap time.




Eine Schleuse, zwei Boote, zwei Hunde.

The only other boat in the lock also had a hound onboard.
Vor uns der Albertkanal. Er verbindet Liège (oder Lüttich) mit Antwerpen, und wurde in den 1930er-Jahren angelegt, um den Belgiern einen Zugang zur Nordsee zu gewähren, ohne das Gebiet der Niederlande queren zu müssen.

The Albert Canal dates from the 1930s. It connects the industrial centres of central and western Belgium with the great port of Antwerp, granting Belgium access to the North Sea without having to enter the Netherlands. 
Upps. Hier ist der Grund, warum die zweite Kammer der Schleuse Lanaye momentan unbefahrbar ist. Etwas sehr, sehr Grosses hat das Schleusentor gerammt.

Oops. Something big ran into this lock door in the chamber adjacent to ours. 
Nach der Schleuse wird die Umgebung deutlich industrieller.

Things start looking more industrial after the lock.





Ja aber hallo! Wir kennen Elisabeth S, sie wohnt in der Schwändi und arbeitet im Triemli!

Hey! We know an Elisabeth S. and she's surely worthy of having a barge named after her!
Und hier ist der Patron des Kanals himself, der belgische König Albert I. Zu sagen, dass er in Belgien verehrt wird, wäre eine Untertreibung. Er verwehrte den erstaunten Deutschen während dem Ersten Weltkrieg den Marsch durch sein neutrales Reich und hielt sie lange genug auf, um Frankreich und Grossbritannien Zeit für die Kriegsvorbereitungen zu geben. Damit soll er massgeblich zur deutschen Niederlage in dem Krieg beigetragen haben.

This monument marks one end of the Albert Canal, where it joins the River Meuse (or the Maas, as it's called in Holland). Albert was King of the Belgians from 1909 to 1934. As a military commander, he led a group of several allied armies that liberated Belgium from German occupation, highlighted by victory in the Fifth, I repeat, the Fifth Battle of Ypres, in 1918. What slaughter! To say he's revered would appear to be an understatement going by the scale and number of monuments dedicated to his honour.

Und da ist Liège.

Liège ahead.
Das ist das Musée Curtius. Davor findet an diesem Tag, wie jeden Sonntag, gerade der Marché de la Batte statt (genauer gesagt wird er bei unserer Durchfahrt gerade aufgeräumt). Der Markt erstreckt sich über mehrere Kilometer entlang des Meusekaies und zieht stets jede Menge Besucher an.

La Marché de la Batte, a great big market, easily a couple of kilometers long, was just packing up in front of the Musée Curtius as we arrived. 
Und dann fahren wir bereits in den Hafen von Liège ein. Er befindet sich in einem Becken parallel zur Meuse, mitten im Herzen der Stadt.

In due course, we slid off the Meuse and into the parallel yacht harbor in Liège.
Plan B an Ort und Stelle, wie es sich gehört.

And there we are, in a perfect spot and ready to explore.