Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 7. Juni 2019

Maas 2

s'Hertogenbosch – Drimmelen; 37 km, 1 lock, 4 engine hours.
Heute fahren wir schlappe 37 km von 's-Hertogenbosch nach Drimmelen.

Another easy run on the Maas, 4 hours for 37 km to Drimmelen.
Um auf die Maas zurück zu kommen, müssen wir wieder durch die Schleuse Engelen. Diesmal teilen wir sie mit einem Frachtschiff und drei anderen Sportbooten.

Of course, to get the the Maas, we had to retrace our steps from Den Bosch, back through the Engelen lock, which we shared this time with a barge and three other pleasure boats.
Nach einer ereignislosen Fahrt erreichen wir rund vier Stunden später den Jachthaven Biesbosch in Drimmelen.

We're in a no-drama zone, happy to report. Steady steaming took us to the Biesbosch harbor in Drimmelen.
Der Biesbosch ist ein grosses Naturschutzgebiet im Rheindelta. Es gibt hier mehrere Häfen, die von ihrem eigenen kleinen Postboot bedient werden. Wir haben den Biesbosch ganz am Beginn unserer Reise besucht; das war vor genau fünf Jahren, im Mai 2014!

The Biesbosch itself is a vast nature reserve in the Rhine delta. There are several harbors, served by their own cute post boat. We passed through this area exactly five years ago. Wow.
Dieses Mal legen wir im Hafen von Drimmelen an, dem mit etwa 1300 Plätzen nach eigenen Angaben "grössten Binnenhafen in Westeuropa". Der Hafen ist bequem, gut geführt und ideal gelegen für den Trip nach Tholen.

This time, we stopped in the harbor of Drimmelen, which bills itself as the "biggest inland harbor in western Europe," with about 1300 berths. It's well run, well served and well positioned for our run to Tholen.