Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Dienstag, 11. Juni 2019

Bergsche Maas – Hollands Diep – Volkerak – Schelde-Rijnkanaal

Drimmelen – Tholen; 63 km, 1 lock, 4.5 engine hours.
Heute fahren wir die letzten 63 der rund 1650 Kilometer unserer Reise von Aigues-Mortes in Frankreich nach Tholen in den Niederlanden.

We decided to complete the last 63 km of our 1650 km journey from Aigues-Mortes, France, to Tholen, Netherlands, in one go today.
Die Fahrt geht durch das Delta von Rhein und Maas. Zuerst fahren wir auf der Bergschen Maas am Biesbosch vorbei, dem letzten grossen, gezeitenabhängigen Feuchtgebiet Europas. Sumpfig, wild und voller Stechmücken und Vögel.

Our route took us past the Biesbosch, the big national park that encompasses one of the last intact freshwater wetlands in Western Europe. This is the Rhine delta. Big, broad, wild and full of birds.

Dann kommen wir ins Hollands Diep. Bis es in den 1970er-Jahren eingedeicht wurde, war dies eine offene Bucht der Nordsee.

Our route joined the Hollands Diep, another Rhine estuary.
So viel Wasser.

So much water!
Wir fahren an Willemstad vorbei, einer kleinen Stadt mit noch ziemlich intakten Befestigungsanlagen. An einem Tag wie heute – dem Sonntag eines langen Wochenendes – ist Willemstad ein Anziehungspunkt für Tagesausflügler, und damit nicht für uns.

We pass Willemstad, a tourist destination with well-preserved fortifications. On a sunny long weekend it'll be packed, so we decide to skip it.
Dann kommen wir zur Schleuse, die das Hollands Diep vom Volkerak trennt. Bei unserer Ankunft ist sie schon gut besetzt, wir sind das letzte Boot, das noch rein passt.

We enter the lock that will lead us the Volkerak, the next big body of water. We joined about ten other pleasure boats in the lock.
Weil an der Wand alle Plätze belegt sind, machen wir an einem grossen Stahlschiff fest; während des Schleusens halte ich ein Schwätzchen mit der Dame des Hauses.

All the places on the walls were taken so we tied up to a bigger steel ship and Aila had her Dutch language skills tested by the friendly neighbours.
Dann geht's im Pulk hinaus ins Volkerak.

Then it was every boat for itself, out into the Volkerak.
Auch das Volkerak ist ein Teil des Rhein-Maas-Deltas, eine Durchgangsstrasse für die grossen Frachtschiffe ebenso wie ein Wassersportgebiet für die Einheimischen. Es ist so breit, dass alle gut aneinander vorbei kommen.

The Volkerak is navigable for ocean-going ships, plus there are masses of pleasure boats. No problem. It's very wide.
Nach einer knappen Stunde biegen wir in den Schelde-Rheinkanal ab, dem Weg nach Antwerpen, und nach Tholen.

After about an hour, we hung a left and joined the Schelde-Rhine Canal, the route to Antwerp, and to Tholen.
Alles ruhig heute.

All quiet today. Just a few barges underway.
Die Tholensebrug; noch zwei Kilometer nach Tholen!

The bridge outside Tholen. The end of this leg of our journey is well and truly near!
Die Hafeneinfahrt von Tholen.

The harbor entrance at Tholen. 
Langzeitleser werden sich erinnern, dass wir in Tholen ganze anderthalb Jahre verbrachten, nachdem im Frühling 2016 unsere beiden Motoren den Dienst versagten. Weil es noch zwei Tage dauert, bis Plan B bei Duivendijk in die Werkstatt kommt, legen wir im benachbarten Hafen De Kogge an.

And here we are, in Tholen's outer harbor, where we will wait out the long weekend before moving to Duivendijk's boatyard two hundred meters deeper into the basin.
Neira ist für einen Moment etwas verwirrt, als wir das De-Kogge-Hafengelände verlassen. Sie ist sich ja den Hafen Duivendijik gewöhnt. Dann aber weiss sie sofort, wo sie sich befindet, und trabt glücklich zu ihrem altbekannten Wasserloch. Guter Hund!

This was fun. Long-time readers will know we spent an age in Tholen, weighing our options and then finally deciding to repower Plan B after its old engines died. Neira knew the town well but we left it over two years ago. Anyway, today, when we went for her walk, she immediately recognised where she was and trotted happily ahead to the old boat ramp for her obligatory ablutions. Good dog!