Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Montag, 25. Februar 2019
Rhône 2
Neira ist immer noch nicht ganz glücklich, wieder ein Reisehund zu sein. Wenn's nach ihr ginge, sollten sich die Dinge überhaupt nie ändern. Letztes Jahr hatte sie zu Beginn der Saison ähnliche Startschwierigkeiten, aber nach ein paar Tagen gab sich das. Wir sind zuversichtlich, dass es auch diesmal so sein wird.
Neira's not loving it yet, cruising, but she's well known for resisting change. Today should be just like yesterday, in her view. Same thing happened last year but she'll come around, we're sure. And in fairness we've been going harder and longer than is our custom.
Heute ist das Wetter am Morgen leicht dunstig, aber die Sicht auf dem Wasser dennoch grandios.
These days have been wonderful. The weather is too good for this time of year.
Vor der Schleuse Bollène müssen wir lange warten; sie ist 23 Meter tief, da lohnt es sich nicht, ein einzelnes kleines Spassboot durchzuschleusen. Erst als ein Frachtschiff des Weges kommt, dürfen wir auch hinein.
We had to wait for the arrival of a barge at the Bollène lock. Commercial traffic always goes first.
Einfahrt in die ehrfurchtseinflössende Kammer.
Into the chamber of the deep Bollène lock.
Wir starten bei einer Wassertiefe von 6.7 Metern (das Bild des Tiefenmessers links), und haben eine Viertelstunde später knapp 30 Meter Wasser unter dem Kiel (rechts).
The lower numbers in this pair of photos show the water depth underneath us, on the left when we entered and on the right when we exited the lock at Bollène. We rose 23 meters, as advertised. And it was as smooth as sliding into a bathtub.
Als wir aus der Schleuse kommen, erwartet uns dieser freundliche Anblick. Die unter maltesischer Flagge fahrende Laguepe bekommt während der Wartezeit einen neuen Anstrich.
Cute name for this old banger: Laguepe = The Wasp. Fitting color, too, although the paint job looked a bit random.
Die Kalkklippen von Donzère und die anschliessende Flussenge von Robinet. Auf der anderen Seite der Brücke liegt Viviers, dessen Hafen zu dieser Jahreszeit zwar noch geschlossen ist, wo wir uns aber trotzdem eine Anlegemöglichkeit erhoffen. Vergeblich, wie sich herausstellt, denn der Hafen ist vollkommen abgebaut. Also fahren wir weiter zur nächsten Schleuse, um dort zu übernachten.
We had intended to spend the night in Viviers, just after this impressive bridge. We expected the harbor to closed but we thought we could tie up to the pontoons there. But there were none. The whole ensemble of floating quay and fingers has been removed. It seems we're not the only ones worried about high water in Spring. So, on we went to the next lock.
Als wir bei der Schleuse Châteauneuf ankommen, fährt gerade die Bonova in die Kammer ein. Wir schliessen uns an und kommen so ohne jegliche Verzögerung auf die andere Seite.
As we reached the Châteauneuf lock, it had just opened for the Bonova so we could slide right in. I can report that the Bonova is the cleanest barge I've ever seen. Must be new.
Plan B in schönster Abendsonne!
Here we are at the other side of the Châteaufneuf lock, where we will spend the night. This overnight mooring possibility is really proving to be a lifesaver. There are few marinas on the Rhône and most of them are closed until May. But the lock keepers have been very accommodating. Merci, Hervé, for this invaluable tip.
Während ich mich mit Neira auf einen Spaziergang begebe ...
Aila took Neira for a restorative tour of the neighbourhood.
... bereitet Roy die Bühne vor für die Behebung eines kleinen Problems, das während der Fahrt aufgetreten war. Kurz vor Viviers hatte nämlich der Motor einen Alarm gemeldet wegen Wassers im Benzinfilter. Mit Hilfe des Benutzerhandbuchs auf Roys iPad lässt sich der Fehler aber leicht beheben. Uff!
I had something else to do. Plan B's a boat, thus an occasion offering endless opportunities to suffer. As we were basking in the golden light of the day, an alarm when off: Water in the fuel filter; Pull over and tend to it post haste, it said. Not so easy when you're between stops on the Rhône. With teeth grinding, we proceeded slowly through the lock at Châteauneuf (because it was open) and settled into our spot for the night. We then whipped out the Owner's Manual, in digital form on an iPad, and found some remarkably clear instructions to deal with our problem. Unplug the sensor from the fuel filter, open the drain spout and let some fluid run out, first watery then pure diesel, close the drain spout, reinsert the sensor and what-the-heck, that seems to have fixed it. Kudos to Volvo Penta. Aila had returned from her walk by then and we talked through the remedy step-by-step. Two nontechnical brains are better than one! It seems this is a common enough phenomenon -- water in the fuel -- whether from condensation or poor quality diesel, and they have a system in place to catch it and cure it. That said, it was unnerving!
Kurze Zeit später legen noch zwei Frachtschiffe neben uns an. Die Stimmung auf Plan B könnte besser nicht sein.
And soon enough we were joined by two barges, who also spent the night in front of the lock. There's no electricity and no water at these moorings. This time of year we're glad to have a big house battery to run the water pump and the fridge, a gas stove, and a diesel heater.