Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 23. Februar 2019

Rhône 1

Fourques  Écluse de Caderousse, 67 km, 2 locks, 6 engine hours.
Mitten in der Nacht wache ich auf und frage mich, wie das Wetter am nächsten Tag wohl sein wird. Greife zum Telefon und befrage die Wetter-App zur Prognose für Avignon, das gleich um die Ecke von unserem Anlegeplatz liegt. Für den nächsten Morgen werden Temperaturen um die zwei Grad und Sturmwinde von bis zu 87 km/h vorausgesagt! SCHRECK! Stellt sich heraus, dass es in Frankreich zwei Avignons gibt und ich das falsche erwischt hatte ... Nachdem dies geklärt ist, stellt sich auch der Schlaf wieder ein.

In the middle of the night, because one can, Aila consulted a weather app for Avignon, just up the road from where we moored. The morning forecast was for two degrees and winds up to 87 km/h. WHITE KNUCKLE FREAK OUT! Turns out there are two Avignons in France and she inadvertently picked the alpine one. Peace restored, we settled in and finished a peaceful night's sleep. 
Am nächsten Morgen verlassen wir bei schönstem und windarmen Wetter unsere Übernachtungsstelle.

This is the mooring we spotted last year, just outside of Arles. This time of year we took the bet that it would be free and thankfully it was.
Käptn Cool.
Was da wohl passiert ist? Das Boot scheint in keinem schlechten Zustand, der Radar ist noch da und auch die Identifikationsnummer, es wurde also wohl nicht absichtlich 'entsorgt'.

What is the story here? The boat didn't look to be in too bad shape. Still has its radar. And a registration number (often removed from intentional wrecks so the owner can't be traced). Hmm.

Neira ist noch nicht ganz im Reisemodus.

Neira's not yet into the travelling groove. I think she misses all the dogs she met on her walks around the ramparts in Aigues-Mortes. Oh well, a traveling dog she is and that's part of it.


Tarascon.


Es herrscht verhältnismässig viel Verkehr auf der Rhône. Kaum erstaunlich, vermutlich wollen alle noch schnell ihre Geschäfte erledigen, bevor am 11. März die Schleusen schliessen.

Einfahrt in die Schleuse bei Beaucaire. Bis hierher haben wir mit starker Strömung zu kämpfen, schneller als 8 km/h kommen wir nicht voran. Danach fahren wir mit derselben Drehzahl 11 km/h. Diese Stelle ist ein bekannter Flaschenhals, in ein paar Wochen möchten wir hier nicht mehr fahren müssen.

Under the guillotine door and into the Beaucaire lock. This lock marked a big change in the current. We had been keeping the engine speed at a constant 2500 rpm. Before the lock we had slowed to 8 km/h; after, we were at 11 km/h. Beaucaire/Tarascon is a well-known bottleneck on the Rhône, a passage we really didn't want to make a month from now, when the current can become punishing.


Viele Anlegestellen gibt es an der Rhône nicht, aber hier ist ein Tipp: Ab etwa 17 Uhr kann man jederzeit bei einer Schleuse anlegen. Wir werden heute die Nacht vor der Écluse de Caderousse verbringen. Kein Strom oder Wasser, aber sicher und einfach.

There aren't a lot of moorings on the Rhône but here's a pro tip: you can always moor for the night at a lock. No facilities but safe and easy.