Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."
Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.
As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."
From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.
Samstag, 23. Februar 2019
Canal du Rhône à Sète & Petit Rhône
Wieder unterwegs! :-) Um vor der Schneeschmelze und dem damit verbundenen Hochwasser die Rhône hinter uns zu bringen, wollten wir Aigues-Mortes früh im März verlassen. Doch nachdem wir herausgefunden haben, dass vom 11. bis zum 18. März sämtliche Schleusen auf der Rhône geschlossen werden, sind wir heute Hals über Kopf aufgebrochen. Es ist nicht nur das Hochwasser auf der Rhône, dem wir zuvorkommen wollen. Wir haben auch gehört, dass selbiges stets jede Menge Treibgut mit sich führt: Bäume, Kleinwagen, Kühlschränke ... (wir haben letzten Sommer einen Skipper getroffen, der nach starken Regenfällen auf der Rhône einen Zusammenstoss mit einem Kühlschrank hatte).
To get up the Rhône before the big spring runoff, we had planned to leave Aigues-Mortes in about a week. Then we learned that all 17 locks to Chalon would be closed for maintenance between 11 and 18 March. The Alps got masses of snow this year and when it melts much of it will pour into the Rhône. And it's not just the very strong current we would face in a month or so; it's all the flotsam and jetsam that's scary. We've heard horror stories of whole trees, small cars, refrigerators, you name it, coming at you at high speed in the roiling waters. So we decided to skedaddle while the skedaddling was good, on February 22nd.
Es ist windiger, als der Wetterbericht es vorhergesagt hat, und windiger, als uns lieb ist, aber alles in allem ist das Wetter herrlich.
A bit windier than forecast and a bit windier than we like, but it was warm and dry and two out of three isn't bad.
Der Tour Carbonnière, der Kohleturm, befindet sich ein paar Kilometer ausserhalb von Aigues-Mortes. Erbaut von Karl dem Grossen!
The Charcoal Tower, Tour Carbonnière, allegedly built by Charlemagne.
Überraschung! Es ist ausser uns noch jemand unterwegs, wir sind nicht die einzigen Frühfahrer.
Hey! A boat, Plan B size, heading to Aigues-Mortes. We're not the only February fliers.
Der erste Halt ist in Saint Gilles, um Diesel zu tanken.
First stop Saint Gilles, to top up our our diesel.
Der Schleusenwächter der Schleuse Saint Gilles freut sich über unseren Besuch. Wir sind vermutlich seine einzigen Kunden heute.
The lockkeeper at Saint Gilles whipped open his window to wave to us as we left the lock. We were possibly his only customer today.
Schwimmwesten sind in den grossen Schleussen vorgeschrieben.
Everybody has to wear a life vest in the locks on the Rhône.
Nach der Schleuse kommen wir auf die Petit Rhône. Die Bäume sind noch winterlich, kein Hauch von grün.
The banks of the Petit Rhône are lined with these ghostlike trees. Barely a hint of green to them.
Unser Anlegeplatz für heute Nacht ist ein winziger Ponton am Zusammenfluss der Petit Rhône und der Rhône. Die erste Etappe unseres Wettrennens mit der Zeit - wir müssen ja vor den Schleusenschliessungungen am 11. März die 460 km auf der Rhône hinter uns bringen - liegt hinter uns.
We made it to a tie-up we'd seen, and marked on our map, on the way downstream last year, just behind Arles. A long but rewarding first day.