Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 18. Februar 2019

Instapix


Vor einigen Wochen hat es noch heftig geregnet und die Tage waren grau; inzwischen ist es glücklicherweise Frühling geworden.

We had a rainy spell a few weeks ago. Really drenching but brief.
Neira ist nicht besonders verspielt, als Tierheimhund hat sie das Spielen nie gelernt; aber Versteckspielen versteht sie!

Neira doesn't play much. She never learned, it seems. But Hide 'n' Seek is one game she likes.

Schlafmützli!

Bed head.
Feierabend mit Chips.

Chillin' with chips.
Wir haben Vecama besucht, einen wunderbaren Military-Fischer-Jägershop. Wir wollten Tarnnetze kaufen, zu sehen hier im Bild auf der linken Seite des Gangs. Die Dinger sind der ideale Sonnenschutz, weil sie Schatten spenden und gleichzeitig Luft durchlassen.

We discovered a crazy mishmash of a store, Vecama. Fishing/hunting/boating/military surplus. A jumble, and lots of it. We were happy to find two blue-toned, cut camo sheets for sun protection for the tent, as well as other odds and ends.
Der Laden macht Spass!

But all the other stuff was fun to explore. 



Das ist Monsieur Vecama, der Besitzer des Shops, ein eleganter Herr, der in einem Pariser Bistro keinesfalls fehl am Platz wäre. Er betreibt den Laden sowie die angrenzende Piratenbar zusammen mit seiner ebenso eleganten Frau. Wir sind sicher, dass die beiden eine spannende Geschichte zu erzählen hätten, die wir aber dieses Jahr leider wohl nicht mehr zu hören bekommen werden. Ein Grund mehr, nächstes Jahr nach Aigues-Mortes zurück zu kehren.

And to top it off, the proprietor, above, is this very stylish dude who would not look out of place at all in a Paris bistro or gallery (and who wears not a stitch of the stuff he sells). How the heck he (and his equally elegant wife) ended up in the crazy shop, with containers of surplus tents and cots and, well, everything, will have to remain a mystery, at least this year. PS: He drives a totally disreputable 80s Cadillac Fleetwood Brougham. Just typing that name makes my neck hairs stand up!
Plauderstündchen à la Camarguaise.

Chatting Camarguaise.
Dieses Wochenende fand in Aigues-Mortes wieder einmal eine Fête Votive statt, bei der Pferde geritten und ein Strohmann hingerichtet wurde. Es wurde wild mit Schrotflinten herumgeschossen, das Schrot fiel auf unser Boot wie bleierner Regen.

There was another Fete Votive this weekend, with horse riding and for some reason the summary execution of a straw dummy, first on the rampart walls and then in the water under the bridge.
Der Frühling hält definitiv Einzug.

But spring is definitely in the air.

Und Frühling bedeutet Frühlingsputz. Bevor wir Aigues-Mortes in zwei, drei Wochen verlassen, wird Plan B noch einmal richtig durchgeschrubbt.

And that means spring cleaning, since we plan to leave Aigues-Mortes in three weeks or so. Here's Aila running those washing machines.


Nun strahlt sie wieder in altem Glanz - zumindest für ein paar Tage!

We live in this small space and it's amazing how grime accumulates. But Aila got to the bottom of things and we're cleaner than ever, at least for a few days....


Im Badezimmer haben wir einige Renovationen vorgenommen, Handtuch- und Toilettenpapierhalter aus den 1970er-Jahren ausgetauscht und die roten Türchen zu den Schränken weiss gestrichen. Es bleibt nun noch, das rote Waschbecken wieder weiss zu streichen, aber wir sind mit den bisherigen neuerungen schon mehr als zufrieden!

We also did some work in the bathroom, ridding the walls of a big red-painted towel rack and making new, white doors for the cabinets. Later on, we'll restore the sink to white but we already appreciate the improvements so far.