The walls of Aigues-Mortes were completed around 1300, a remarkable feat of military engineering.
Sturmhimmel, Blick auf die Südmauer.
Big sky country.
Sturmhimmel im Hafen.
Harbor light.
Kormorane und Seemöwen versammeln sich im Hafen. Um dahin zu kommen, fliegen sie über Plan B, was manchmal zu unangenehmen Resultaten führt. Siehe unten.
We've mentioned this before: in winter the fish seem to congregate in tight bundles in the canal and the gulls and cormorants descend to feast on them.
Wir sassen gemütlich in der Küche, als wir regelrecht beschossen wurden ...
The other day we were inside and heard a rat-a-tat-tat outside. We investigated and discovered evidence of a fresh assault by those feasting fish hunters.
Roy lässt sich einen Bart wachsen. Wenn er dazu noch seine kleine Mütze trägt, sieht er wie ein echter Seebär aus.
My winter project: letting the beard grow.
Schirmkiefern.
Umbrella pines.
Wir haben dieses kleine Museum noch nicht besucht, aber was nicht ist soll noch werden.
Still haven't made it into this "museum" but it has to happen.
Stiere prägen das Stadtbild.
Bullish decoration.
Polarwirbel? Nicht in Aigues-Mortes.
These impressive cacti are sheltered behind a wall but they show how temperate it is here. Polar vortex? No, thank you!
Verblassende Pracht.
Fading grandeur.
Faire les courses nennt man das hier.
Aila En Marche!
Neira!
Trying to capture Neira's floppy ears in motion . . . .
Neira mit ihrem besten Freund Woody (sie mag sie gross und muskulös). Woody sieht aus wie ein Höllenhund, ist aber in Wirklichkeit ein süsser Kerl.
Neira's favorite local hero, the brindle beast Woody, a rescue dog who looks like a hound from hell but is in fact a happy-go-lucky sweetheart.
Auf ihrem Morgenspaziergang besuchen Roy und Neira regelmässig ein einsames Pferd. Es verbringt sein Leben ganz allein auf einem schmalen Streifen Land ausserhalb der Stadtmauer; Roy und Neira versuchen, wenigstens etwas Gesellschaft in diese erbärmliche Existenz zu bringen.
Good dog. And in the background and below, Jude, as I call him, a poor horse who is kept, alone, in a narrow strip of grass just outside the wall. He should at least have a companion. We greet him whenever we go there. He likes a couple of knuckles rubbed into his forehead, I've learned.
Im Hafen wurde dieser Tage hart gearbeitet; um nichts zu tun, braucht es hierzulande vier Männer.
The universal scenario: four guys doing nothing but trying to look like it's work.
Wir haben von birnenförmigen Hintern gehört, aber von einer hinternförmigen Birne noch nie.
I've heard of a pear-shaped butt, but a butt-shaped pear. . . ?
FaceTime!