Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 9. Februar 2018

Hochwasser an der Seine
The river's rising

Die Seine benimmt sich in den letzten Tagen ziemlich daneben; sie tritt über die Ufer und hinterlässt bei ihrem Rückzug Unordnung. Der Lebensraum dieser Vierbeiner ist zur Zeit stark reduziert.

We scraped through this neck of the woods last year. From Belgium all the way to Rouen the rivers and canals were low, sometimes dangerously low. But this year, at least in Normandy, the waters are rising.
Dafür haben die Gefiederten vorübergehend neue Lebensräume gefunden.

This used to be a pasture full of sheep. Now, seabirds cavort.
Für manche bedeuten die Kapriolen der Seine sogar das Ende.

This poor fish never made it back when the high water retreated.
Und für die, die zu dicht am Wasser gebaut haben, zumindest Ungemach.

And many a summer house has been flooded along the Seine.


Es ist zu hoffen, dass in dieser Hundehütte niemand zu Hause war, als das Wasser kam.

A dog house, hopefully abandoned in time. 
Wir haben dem Hafen in Saint-Aubin-les-Elbeuf einen Besuch abgestattet; dort haben wir letzten Herbst einige Tage verbracht und uns dabei gewundert, warum zum Teufel die Rampe so steil ist, dass man Steigeisen und ein Seil braucht, um sicher rauf und runter zu kommen, siehe das Bild links. Jetzt weist die Rampe gerade noch eine sanfte Steigung auf, man betrachte das Bild rechts.

We visited the marina at Saint-Aubin-les-Elbeuf the other day by car. This was our last stop before Rouen in late October and we had to be very, very careful to time our departure for high tide. On the left, the steep ramp shows how low the water was back then compared to what we saw yesterday, on the right.