Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 23. November 2017

Instapix

Fotograf Roy gibt alles.

Camera has more settings than I do.
Die Kirche besitzt immer und überall die bestgelegenen Liegenschaften. Vom Bischofspalast hat man einen wunderbaren Blick über die Altstadt von Rouen.

The view from the Bishop's Palace. As always, the best real estate in town.

Eines der Portale der Abteikirche St. Ouen. Mit dem Bau wurde 1318 begonnen, abgeschlossen wurde er im 19. Jahrhundert.

An entrance to the monks' residence at St. Ouen Cathedral, reminding those who pass that they will be judged by their predecessors.


Aus dem Fundement des Denkmals zu den beidem Weltkriegen kriecht ein dreiköpfiger Drachen.

Why dragons at the base of this war memorial? 
Wir sind grosse Fans der Fitnessgeräte, die man in vielen französischen Parks finden kann. Sie sind einfach zu bedienen und tatsächlich auch oft in Gebrauch.

We love these fitness stations in French parks. Aila said this standing rowing machine moved muscles she'd forgot she had.
French Couture für den modernen Mann.

This shop window for the modern urban African got me thinking about a makeover.
French Take Away.

They do like their elaborate goodies here. I have a lot to learn.
Besuch beim Hundeclan der Schausteller der Foire Saint-Romain.

I call him Juju, the pale retriever at the bottom of this scrum. He's a real entertainer.
 Hafenstimmung.

Zwei Schweizer Flusskreuzschiffe überwintern mit uns in Rouen.

Two Swiss river cruise ships are tied up for the winter near our harbor.



Wir haben für ein paar Tage ein Auto gemietet, um die Umgebung zu erkunden. Neira LIEBT Autofahren.

Neira the Nose. Sweetness itself.

 Das Ende der elektrischen Leitung.

The end of the (electrical) line.


 Face Time.


Die Foire – Chilbi – ist seit einigen Tagen zu Ende. Bald wird der Platz von einem Zirkus besetzt werden, der über Weihnachten hier gastieren wird.

The Foire (fair) came to an end but the Christmas circus will soon take over.