Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 27. März 2014

Bettgeschichten
We have some bed news for you


Wir brauchen ein neues Bett auf der Plan B. Nach intensiver Internetsuche hat Roy Ployvlok gefunden, einen Schaumstoffproduzenten am Stadtrand von Breda. Die Firma entwickelt und produziert Schaumstoff für die Möbelindustrie. Wir haben es wohl nur dem typisch niederländischen Laisser Faire zu verdanken, dass man uns dennoch als 'Laufkundschaft' akzeptiert und sich Zeit nimmt für eine ausführliche Beratung.

We need a new bed on Plan B, a purchase we take seriously, having left our heavenly Hästens box spring bed in Zurich. Rigorous surfing led us to Polyvlok, a serious supplier on the periphery of Breda. This chap took us through the various possibilities.


Da wir ja jede Nacht darauf schlafen werden, nehmen wir die Sache ernst: unsere neue Matratze sollte weder zu hart noch zu weich sein, und in einer feuchten Umgebung wie einem Boot auch nicht sofort anfangen zu schimmeln.

Fascinating stuff, foam: it shouldn’t be too hard or soft, too warm or, in our case, unsuited for a humid environment like a boat.


Roy beim Probeliegen auf einer Latexmatratze. Sie besteht den Härtetest problemlos.

We found a latex mattress we liked and I gave it the snore test, which it passed. Zzz.


Zwar wissen wir, dass Latex Feuchtigkeit nicht ganz so gut absorbiert wie Kaltschaum. Aber das Zeug ist uns irgendwie einfach sympathischer … Vor allem mir stehen beim Berühren von Kaltschaum alle Haare zu Berge. Und das ist ja bei einer Matratze wirklich nicht ideal. So kriegen wir also demnächst eine neue Latexmatratze. Wir werden euch von den Ergebnissen berichten!

Polyvlok will cut the 15cm-thick slab according to the pattern we provided and then sheathe it elegantly in a stretchy fabric tube, as this pic shows. That’s one big item we can strike from our to-do list. Done and dusted!