Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 16. August 2013

Zwischenbericht. Von Internet und Hundebett
Progress report. The NSA has a new blip: Oudenbosch, where's that?



Roy ist seit einigen Tagen wieder auf der Plan B. Er hat es geschafft, ein einigermassen stabiles Internet zu installieren – sogar drahtlos (danke Jürg!). Ganz einfach war das allerdings nicht: hat drei Tage und drei Fahrten nach Rosendaal gebraucht.

I spent a week aboard the Plan B, among other things organizing an internet connection using a slick mini modem about the size of a bar of soap. Oudenbosch doesn't have 4G service yet but, hey, Oudenbosch doesn't have lots of things.


Bart war einige Male da um Tipps zu geben und noch bestehende Probleme zu beheben (danke Bart!).

Bart, the previous owner, came by to complete some minor repairs so I picked his brain (see above). Perhaps a transplant would be more efficient.


Neiras Bett ist an Ort und Stelle. Die designierte Bewohnerin lebt derweil noch in süsser Unwissenheit bezüglich ihrer abenteuerlichen Zukunft ...

Feng shu-ing Neira's bed. This spot looks good. Right now she's in the Zurich version of this bed. We'll soon see how she likes the one on the Plan B.


Alle Kleider und Schuhe sind eingeräumt.

The bow was lined with plastic and it offers really a lot of storage. At this point, we don't seem to have found the Plan B's limits but that is probably just a matter of time.


Alles hat Platz! Erstaunlich, was in ein so kleines Boot rein passt.

Good news: there's room for more shoes!


Die (wenigen noch vorhandenen :-/) Bücher stehen im Regal.

These are most of the books that made it onto our lifeboat (quite a reduction from circa 700 volumes). Far too few but thank goodness for the digital libraries on our various devices.


In der Küche kann man schon ganz richtig kochen.

If you look closely you can see the dandy trivets Aila found so we can make coffee, or a sauce, without losing the contents onto the stove.


Pièce de résistance ist die Hundeleiter, die Neira den selbständigen Zugang ins und die freie Zirkulation im Boot ermöglichen soll. Ideen sind willkommen!

These are sketches of a radical, new, world-beating dog device: we call it The Stepped Doggie Ramp (SDR). We're having it built to give Neira access to the deck and the bridge. In a month or so we hope to show it in action.


Und zum Schluss noch etwas für die Stimmung: Dämmerung über Oudenbosch.

As night falls, the Plan B sits poised and ready for action.