Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Freitag, 30. Dezember 2016

Instapix

Stella ist da! Vater und Tochter in einem Selfie.

What a treat! Stella and I hung out together for a couple of days!
Roy und Stella besuchen den Zoo. Aber – soll man, oder soll man nicht? Soll man Tiere schützen – vor dem Menschen, notabene – indem man sie in Käfige sperrt? Kann man so den Menschen Achtung vor dem Tier beibringen? Die Diskussion dauert an.

We rolled back the clock and visited the zoo. It's changed a lot since we last visited it together but of course so have we. We're posting some pictures but the most amazing moment actually came the night before, when we walked from where we were staying to a restaurant on the edge of the zoo. Suddenly, the unmistakable keening howls of the zoo's wolf pack pierced the still, cold night air. We stood there, gripping each other's forearms, in the dark, awestruck.
Die Trampeltiere bleiben angesichts der menschlichen Besucher gelassen. Die heute noch lebenden ca. 2,5 Millionen Tiere leben fast alle in Gefangenschaft; die in Freiheit lebenden Bestände sind hingegen vom unmittelbaren Aussterben bedroht.

Of course, we batted around the issue of species survival vs. cruel confinement, but there we were, enjoying ourselves too.
Im Affenhaus wird der Konflikt besonders deutlich: wie fühlt man sich als Affenmama oder als Affenbaby, wenn man täglich von Menschenmassen beglotzt und fotografiert wird?

I mean . . . these two need quiet, not humans spewing baby talk. Our suggestion: granting that zoos do help to preserve so many endangered species, let's have more room for the fauna and less for the folks.
Dieser hier wechselt einfach mal die Blickrichtung; würde uns allen hin und wieder gut tun.

Another point of view.
Die Frage, wer hier wen bestaunt, stellt sich nicht, denn dieser hier hat ja keine Wahl.

A nonstop stream of visitors has to make these tree-dwellers neurotic as hell.
Man gibt sich redliche Mühe, den Tieren ein gutes Leben zu ermöglichen. Der neue Elefantenpark ist der Stolz des Zürcher Zoos die Elefanten haben sogar einen eigenen Swimming Pool. Und sie sind sicher vor Wilderern, die sie auf grausame Weise abschlachten, um an ihre Stosszähne zu gelangen; oder vor Jägern, die sie, nicht minder grausam, zu Arbeitselefanten umerziehen. Mit einem Leben in Freiheit ist das Leben im Elefantenpark trotz aller Vorteile natürlich doch nicht vergleichbar. Aber was ist vorzuziehen?

They do make an effort at the Zurich Zoo. This is the impressive new elephant house. It's much roomier than the old one, and God knows these animals need protection.
Wenigstens in der Masoalahalle kann sich die kritische Besucherin entspannen; hier stellt sich die Seinsfrage nicht so unmittelbar.

We also visited to the tropical environment at the Masoala Hall. Hot, damp and colorfully inhabited. 

Einer mehr für Elisabeth und Oswald?

One for Lisa and Oswald
Inzwischen auf Susos und Dieters Balkon: die solarbetriebenen Weihnachtslichter leuchten angesichts mangelnden Sonnenscheins zur Zeit nur etwa eine Stunde am Tag.

Meanwhile, back at Suso and Dieter's apartment, the solar-powered Christmas lights flickered on.
Draussen ist es neblig grau, drinnen total gemütlich.

And then the fog blanket was once again pulled over the city.
Während wir in ihrer Wohnung das bequeme Leben geniessen, sind Susanne und Dieter in Chile unterwegs, hier auf 4300 m, wo ein See bei -6° zum Baden lockt.

Here are our absentee hosts, in Chile, where I thought it was summer. But at 4300 meters, it looks pretty alpine, except for those hot springs!
Lichterspektakel im Zürcher Westend. Die Kehrrichtverbrennung an der Josefstrasse wurde vor einigen Jahren aufgegeben, statt dessen wird hier nun "umweltfreundliche Fernwärme" produziert. Der Abfall dafür stammt aus dem "grenznahen Ausland", wie die Zürcher Abfallverwertung mitteilt.

Zurich's West End by night.
Zürich ist im Umbruch, gezwungenermassen. Bis 2030 wird die Einwohnerzahl von zur Zeit 416'000 Menschen auf rund eine halbe Million ansteigen; viel Platz für Freiräume bleibt da nicht. Trotzdem haben sich beim alten Bahnhof Letten ein paar junge Leute eingenistet. Im Bahnhofsgebäude residiert die Redaktion der lesens- und sehenswerten Zeitschrift Transhelvetica. Die Stadt will hier ein Theater einrichten, die momentanen Nutzer sind vertständlicherweise dagegen.

This disused train station is now home to a sweet artisanal magazine, Transhelvetica.
Gleich nebenan improvisiert Bio für Jede, wo im Sommer aus biologischem Gemüse vegane Gerichte gekocht werden. Leider befinden sich die Aktivisten momentan im Winterschlaf.

While the area awaits development, an alternative organic vegan kitchen popped up (sprouted?).
Beim alten Bahnhof Letten gibt es auch Kunst.

Doesn't look like it will last very long....

Zürich hat für Spaziergänger viel zu bieten, sei es mit Felicitas am See, ...

Last seen in Antwerp, Felicitas is back in town, via Thailand and Vienna.
oder mit Roy auf dem Üetliberg.

And here we are, back on familiar trails, on the Üetliberg.
Unsere Freundin Mandy hat zum Jahresende dieses wunderschöne Mandala gemalt. Da wir selber es nicht ansatzweise so gut ausdrücken könnten, wünschen wir euch allen damit ein friedliches, freundliches und glückliches 2017. Möge es langweiliger sein als 2016!

Finally, here is Mandy's magical (A)mandala New Year's card. FYI: she drew that, by hand, with so much heart and skill. We can't top it. We can't even come close. But we can use it to wish you all a very Happy New Year, and, as I can't refrain from saying these days: May 2017 be a lot duller than I expect!