Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Sonntag, 25. Dezember 2016

Instapix

Der Weihnachtsbaum im Zürcher Hauptbahnhof zieht jedes Jahr viele Besucherinnen an. Er wird von einem Schmuckhersteller gesponsert, der für sein geschliffenes Kristallglas bekannt ist und soll wohl die Kauffreudigkeit anregen.

Christmas in Zurich's main station: Shop till you drop . . . a bundle.
Weihnachtsbuddha mit Schokoladenmilch.

Here's Buddha again, the adaptable adept, this time with chocolate milk and Christmas lights.
Weihnachtsengel.

Backstreet angel.
In Zürich wohnen wir in der Wohnung von Susanne und Dieter, die ihre Weihnachtsferien in Chile verbringen.

We're in Suso and Dieter's apartment while they're in Chile, where, we just heard, there's been a big earthquake. They just texted to say they're fine, thank goodness.
Neira verrichtet ihre Geschäfte auf der Josefswiese; wie man sieht, fühlt sie sich bereits sehr wohl dort.

Regular readers will recognize Neira's preferred yoga routine: back-rolling on grass, here, at the nearby Josefwiese park.
Das Wetter ist derzeit so mild, dass auf der Josefswiese auch Tischtennis und Boccia gespielt wird.

This park lives. There's a hardcore group of boccia players and the concrete ping pong tables are usually busy, even in winter.
Des Fischers Freud' ist des Fisches Leid.

He landed a big one.
Das Pseudo-Mittelalterschloss in dem das Landesmuseum untergebracht ist, wurde durch einen Erweiterungsbau vergrössert, der in Zürich sehr kontrovers diskutiert wird. Das passt, war doch bereits der Originalbau seit seiner Eröffnung 1898 umstritten.

The pseudo-chateau of the Swiss National Museum (of cultural history) recently got a big new addition. We want to go inside but from the outside it's a cool modern antidote to the kitschy spires of the old building. And the Swiss do love their concrete.
Installation vor dem Landesmuseum. In Zürich werden die Strassen noch immer mit altmodischen Weidenbesen gewischt.

This was funny to see in front of the museum: Zurich's street sweepers still use those lovely old brooms made of switches.
Fotoshooting hinter dem Landesmuseum.

A fashion-shoot at the new Landesmuseum.
Fotoshooting vor dem Üetliberg.

Another fashionable pair at the foot of the Üetlieberg, above Zurich. 

Bei schönem Wetter trug das Tram Nr. 13 früher jeweils eine Tafel mit der Aufschrift 'Üetliberg hell'. Die 13 hat ihre Endstation am Fuss des Zürcher Hausbergs, und die Tafel verkündete im analogen Zeitalter auf diese Weise jedem bereits bei Antritt der Fahrt, ob sich der Aufstieg zum 869.2 Meter hohen Gipfel überhaupt lohnt. Heute konsultiert man eine Wetter-App, oder man wirft einfach mal einen Blick auf den Üetli.

The Üetliberg is about 400 meters above town. It is often just out of the fog. There are lots of trails, a few restaurants and a train connection for whimps. In other words, it's popular.
Weihnachtsbaum an der Seepromenade.

Christmastime on the Lake of Zurich.
Schön zu sehen, dass sich manche Dinge nicht verändern: der Steinmännchenbauer von Zürich ist immer noch aktiv.

These stone figures have stood here for years. Nice to see them again.
Mit meinen ehemaligen Kolleginnen traf ich mich zu einem sehr anregenden Mittagessen. Heidi, ...

Aila was very happy to lunch with her former colleagues, Heidi...
Ursula, ...
 und Christa. Wir hatten Spass!

... and Christa. They had fun!
Dieser Schwan flattert seit Jahrzehnten im Brunnen vor der ehemaligen Kunstgewerbeschule, wo ich vor langer, langer Zeit mal zur Schule gegangen bin.

Aila once went to school here, at the old applied arts school, where she studied photolithography, pre-Photoshop! Imagine!
In Zürich gibt es nicht viel Platz für Improvisation; diese Bank freut uns deshalb umso mehr.

I like creative benches. This one is cleverly assembled from construction barriers on a frame of rebar set in temporary fence bases. Nice!
Krücke für einen altersschwachen Riesen.

Weihnachtsessen bei Mama und Rolf. Kochen tun sie beide ausgezeichnet, aber Rolf macht dabei eine besonders gute Figur.

Rolf likes to cook, as does Silvia. We all like to eat so it was a fine evening.
Bis zum Essen vertreibt sich Roy die Zeit mit Moritzi, dem Hauskater.

Rolf and Silvia's cat Moritz is my new pal. He is a sweetheart.
Moritzi ist der coolste Kater der Welt! Xavie, Hund des Jahres 2017, ist seit seiner Ernennung nicht mehr ganz zurechnungsfähig.

Xavie also likes him ... a lot!
Xavie störte den Ablauf des Weihnachtsessens ganz empfindlich, indem er sich auf die Suche machte nach einer etwas passenderen Gefährtin, als Moritzi das ist. Daraufhin machte sich Roy auf die Suche nach Xavie, und etwas später begab sich Mama auf die Suche nach Roy. Alle fanden alle, und das Essen schmeckte hinterher doppelt so gut.

The table was set, the food was ready, but Xavie had vanished, setting off a chain reaction. I went looking for him in the dark. Silvia went looking for me. Man found dog, woman found man and dog, all found their way to the table and the meal began. Xavie, Dog of the Year, is also Troublemaker of the Year. But the dinner wasn't spoiled, happy to report.
Zum Schluss noch einige Gesichtserkennungsbilder.

Facial recognition continues in Switzerland: