Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Donnerstag, 2. Juni 2016

Instapix

Ein Aargauer Camper in Tholen, mit Velos und allem Drum und Dran.

A camper from Argovia, the canton that Zurich people scorn. We try to be open-minded. 


Wir sind gespannt, wer wohl in diese ehemalige Pizzeria einziehen wird. Ein Frisör-Fast Food-B&B vielleicht?

I love the two mattresses in the window. Future B&B?
Wir geben die Plan B nicht so einfach auf und arbeiten weiter an der Verschönerung des Innenraums!

If this photo makes Aila appear slightly mad, you know, a bit ... dotty, well, the camera doesn't lie!

Tholen feiert diesen Sommer seinen 650. Geburtstag. Aus diesem Anlass finden eine Reihe von kurzen Nachmittagskonzerten an verschiedenen Orten statt, die wir alle zu besuchen gedenken. Hier hörten wir leichte Unterhaltungsmusik in der Gasthuiskerk. Die Musiker, insbesondere die Violinistin, spielten bemerkenswert falsch, aber mit viel Enthusiasmus.

Tholen is celebrating the 650th anniversary of it founding and there are short concerts in different venues every week. We went to one recently that was held in the Gasthuis Chappel, which dates from the early 1300s, making it the oldest building in town.

Besonders attraktiv an diesen Konzerten sind die Örtlichkeiten, die man zu sehen bekommt. Die Gasthuiskerk ist normalerweise für das Publikum geschlossen. Die Anlage stammt aus dem 13. Jahrhundert und ist der älteste Teil von Tholen.

Nice old core of walled gardens behind the chapel.


Beim Fotoshooting im Hafen trifft alt auf neu.

We had a photo op in the harbor the other day.
Diesen Samstag findet in Tholen der Hafentag statt. Es werden viele Besucher erwartet, deshalb müssen wir unseren Luxus-Hafenplatz nach fast zwei Monaten verlassen. Dirk schleppt uns zu unserem neuen Liegeplatz.

Here, Dirk tows us to a new mooring while we await next steps on our engines (Spoiler alert: there will be next steps...!)
Nun liegen wir im inneren Hafen zwischen anderen Antiquitäten.

Here we are, in the vintage and fixer-upper part of the marina. Below, our neighbors on their work in progresss.
Das alte Segelboot neben uns ist ein echter Fixer-upper. Nachdem es zehn Jahre lang unbenutzt im Hafen lag, haben es drei junge Leute für einen Apfel und ein Ei erstanden und sind jetzt dabei, es wieder fahrtüchtig zu machen.
Das Schwanenpaar im Hafen hat in den letzten Tagen vier Junge ausgebrütet. Die Küken sind gerade geschlüpft und werden meist auf Mamas Rücken transportiert.

The new mooring brought us closer to the harbor's sole swan family. These cygnets are fresh out of their shells.
I've seen this with coots and grebes but never before with swans: the little critters are transported on their mother's back. Dreamy.
Und am Abend eines grauen Tages bricht plötzlich doch noch die Sonne durch.

And the light punches at the end of another gray day.