Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Samstag, 4. Juni 2016

Havendag!
Harbor Day

Den Aalräucher-Wettbewerb haben wir leider verpasst, und das Konzert unserer Hafennachbarn Anita en Ed nur von Weitem gehört. Dafür haben wir den Taucherschnuppertank gesehen, und die Rettungsteams mit ihren Broschüren und dem Kässeli, wie man einen Feuerlöscher richtig bedient, und haben das Marineschiff Cerberus (die Antike lebt!) bestaunt. Und Roy hat 'gedraaide errepels' gegessen, gedrehte Kartoffeln.
Heute war 'Haventag' in Tholen, und weil sie dieses Jahr ja ihren 650. Geburtstag feiern, liessen es die Tholener für einmal richtig krachen. Zur Zeit ist die Disco im Gang.

Well, it was a pretty grand day in Tholen today. Harbor Day. They do things here on a scale that's in keeping with their size. It's not Harbor Weekend, just Day. There were market stalls offering ropes and floating keychains, sugary or fried snacks, a crew from the sailing school, the rowers, a Navy ship, a big fishing trawler, jet ski levitators, firefighters and an ample stage featuring mostly ladies in traditional Zeeland finery. Three or four generations participated. Having fun.