Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 27. Juni 2016

Ein Leuchtturm mit Geschichte
To the lighthouse

Als der Leuchtturm am (heutigen) nördlichen Ende der Insel Texel 1864 in Betrieb genommen wurde, stand er noch auf einer Sanddüne am (damaligen) nördlichen Ende der Insel Eierland. Damals war man dabei, durch Eindeichungen das Land zwischen Texel und Eierland trocken zu legen. Die Insel Eierland verschwand, bzw. wurde in Texel integriert, und voilà, schon stand der Leuchtturm auf Texel.
Er war dringend nötig, dieser Leuchtturm. Die Gegend um ihn herum wurde 'het Engels kerkhof' genannt, 'der englische Friedhof', wegen der vielen Schiffe, die hier mit Mann und Maus gesunken waren - im Sturm gekentert oder auf einer der zahlreichen Sandbänke auf Grund gelaufen.

When it was began its service in 1864, this lighthouse stood at the north end of the island of Eierland. The water between that island and Texel had been emptied in steps over centuries and was soon completely gone. Presto, Eierland disappeared, merged into Texel. Land, you see, is fluid in Holland. The lighthouse was desperately needed. The nearby waters had earned the nickname The English Cemetery because of all the ships that lined the bottom of the sea.
Bis ins frühe 20. Jh. wurde er mit Petroleumbrennern betrieben, heute mit einer 2000 Watt-Leuchtstofflampe.
Während der Turm englischen Matrosen das Leben rettete, kostete er zahlreichen Zugvögeln das Leben. Sie wurden vom Licht angezogen, besonders in nebligen und mondlosen Nächten. Der Leuchtturmwärter machte jeden Morgen mit dem Handkarren eine Runde um den Turm, um die toten Vögel einzusammeln. Erst seitdem der Turm selber beleuchtet ist, gibt es weniger Opfer.

Today the light comes from a 2000 Watt lamp but well into the 20th century light was supplied by burning kerosene. That early light source was especially attractive to birds and the keeper of the lighthouse had to pick up many avian corpses every morning on his rounds. Now, the entire tower is illuminated and far few birds meet their end here, thank goodness.
Blick auf unser B&B 'Thuis bij Frans en Els'. Frans ist der ehemalige Leuchtturmwärter, was seine bevorzugte Wohnlage erklärt.

Our b&b, 'At home with Frans and Els,' was just a few meters from the lighthouse. Frans is the former keeper.
Im Gelände unterhalb des Leuchtturms gibt es geheimnisvolle Gebäude, zu denen keine öffentlichen Wege führen. Texel war während dem Zweiten Weltkrieg ein wichtige deutsche Stellung und stark befestigt. Es dürfte sich daher um ehemalige Bunkeranlagen handeln.

Don't know what this hidden structure is on the grounds of the tower. The whole area was heavily fortified so we assume it's some sort of defensive structure.


Auf den vier Etagen im Aufgang des Leuchtturms lernt man einiges zu seiner Geschichte. Zum Beispiel, dass der Turm seit 1948 ein Doppelturm ist. Er wurde im Zweiten Weltkrieg schwer beschädigt, als sich eine Truppe Georgier darin verschanzte und anschliessend von den Deutschen beschossen wurde. Die Einschusslöcher im inneren Turm sind noch immer zu sehen. Um den kaputten alten Turm wurde dann eben der Neue gebaut.
Die Georgier waren übrigens an der Ostfront in die Hände der Deutschen gefallen und wurden auf Texel als Hilfstruppen der Wehrmacht eingesetzt. Sie waren in einem Lager interniert, aus dem sie im April 1945 ausbrachen, sich gegen die Deutschen erhoben, und für einige Wochen die Kontrolle über Texel übernahmen. Auf Texel nennt man die Episode den 'Russenoorlog', den 'Russenkrieg'. Er wurde erbittert geführt, Tausende Deutsche und Hunderte Georgier fielen. Der Russenoorlog ging auch dann noch weiter, als Deutschland Anfang Mai 1945 kapitulierte, und endete erst Ende Mai durch einen Waffenstillstand.

During WWII, a group of Georgians --- from the Caucasus, not the Peach State --- who'd been pressed into fighting the Allies by the Germans rebelled and holed up in the lighthouse, where they fought off the Germans for a month after the war officially ended. The locals call it the 'Russian War' and it cost the lives of thousands of Germans and hundreds of Georgians, all, we repeat, when the war was over and done with.
Die Ausstellung zeigt auch den Leuchtturmwärter bei der Arbeit.

The bathroom in the lighthouse features this well-appointed chap.
Die Sitzbänke rund um den Turm passen zum Thema.

Not far from the tower, this bench carries the lighthouse theme over.