Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Mittwoch, 11. Februar 2015

Eingelebt
Life aboard

Nach einem guten Jahr auf der Plan B hat unser Zuhause eine gewisse Patina angenommen. Die Kabine ist gemütlich, das Bett weich, die Küche bietet alles, was wir brauchen. Und jeder von uns hat seinen Stammplatz. Bald wird es Frühling, dann verdoppelt sich unser Lebensraum auf einen Schlag. Bis dahin machen wir es uns in der Kabine gemütlich.

More than a year onboard and Plan B has taken on a lived in patina. The cabins are cozy, the kitchen all we need, there're beds for everybody and places to lounge too. This time of year we're reduced to the cabins but spring is just around the corner, isn't it?